1 K i te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Whakarongo ki toku reo, e te Atua, ina inoi atu ahau: tiakina toku ora i te wehi o te hoariri.
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 我 哀 歎 的 時 候 , 求 你 聽 我 的 聲 音 ! 求 你 保 護 我 的 性 命 , 不 受 仇 敵 的 驚 恐 !
2 H una ahau i te whakaaro ngaro o te hunga kino, i te ngangau a nga kaimahi i te he;
求 你 把 我 隱 藏 , 使 我 脫 離 作 惡 之 人 的 暗 謀 和 作 孽 之 人 的 擾 亂 。
3 K ua whakakoi nei i o ratou arero, ano he hoari, kua whakatika nei i a ratou pere, ara i nga kupu kikino,
他 們 磨 舌 如 刀 , 發 出 苦 毒 的 言 語 , 好 像 比 準 了 的 箭 ,
4 H ei koperenga pukutanga ma ratou ki te tangata tika; kitea rawatia ake kua kopere ki a ia, kahore hoki he wehi.
要 在 暗 地 射 完 全 人 ; 他 們 忽 然 射 他 , 並 不 懼 怕 。
5 E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou?
他 們 彼 此 勉 勵 設 下 惡 計 ; 他 們 商 量 暗 設 網 羅 , 說 : 誰 能 看 見 ?
6 E rapu hara ana ratou; e mea ana, Kua ata rapu marie tatou: taea noatia te hohonutanga o te whakaaro o ia tangata, a ko te ngakau he hohonu.
他 們 圖 謀 奸 惡 , 說 : 我 們 是 極 力 圖 謀 的 。 他 們 各 人 的 意 念 心 思 是 深 的 。
7 M a te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.
但 神 要 射 他 們 ; 他 們 忽 然 被 箭 射 傷 。
8 H eoi ka meinga ratou kia tapatu, ko to ratou arero ake ano ka tu atu ki a ratou; a ka ruru i to ratou matenga te hunga katoa e kite i a ratou.
他 們 必 然 絆 跌 , 被 自 己 的 舌 頭 所 害 ; 凡 看 見 他 們 的 必 都 搖 頭 。
9 K a wehi ano hoki nga tangata katoa, ka whakapuaki i te mahi a te Atua: ka ata maharatia hoki e ratou tana mahi.
眾 人 都 要 害 怕 , 要 傳 揚 神 的 工 作 , 並 且 明 白 他 的 作 為 。
10 K a koa te tangata tika ki a Ihowa, ka whakawhirinaki hoki ki a ia: ka whakamanamana ano te hunga ngakau tika katoa.
義 人 必 因 耶 和 華 歡 喜 , 並 要 投 靠 他 ; 凡 心 裡 正 直 的 人 都 要 誇 口 。