Genesis 2 ~ 創 世 記 2

picture

1 N a ka oti te rangi me te whenua me o reira mano katoa.

天 地 萬 物 都 造 齊 了 。

2 A no te whitu o nga ra i oti ai i te Atua tana mahi i mahi ai; na ka okioki ia i te ra whitu i ana mahi katoa i mahia e ia.

到 第 七 日 , 神 造 物 的 工 已 經 完 畢 , 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工 , 安 息 了 。

3 N a ka whakapaingia e te Atua te ra whitu, whakatapua ana hoki e ia: mona i okioki i taua ra i ana mahi katoa i oti i te Atua te hanga.

神 賜 福 給 第 七 日 , 定 為 聖 日 ; 因 為 在 這 日 , 神 歇 了 他 一 切 創 造 的 工 , 就 安 息 了 。

4 K o nga whakatupuranga enei o te rangi, o te whenua, i te hanganga ai, i te ra i hanga ai e Ihowa, e te Atua, te whenua me te rangi.

創 造 天 地 的 來 歷 , 在 耶 和 華 神 造 天 地 的 日 子 , 乃 是 這 樣 ,

5 K ahore ano hoki tetahi rakau riki o te parae i te whenua, kahore ano tetahi otaota o te parae kia pihi noa: kahore hoki a Ihowa, te Atua, i mea kia ua ki te whenua, a kahore rawa he tangata hei mahi i te oneone;

野 地 還 沒 有 草 木 , 田 間 的 菜 蔬 還 沒 有 長 起 來 ; 因 為 耶 和 華 神 還 沒 有 降 雨 在 地 上 , 也 沒 有 人 耕 地 ,

6 E ngari i pupu ake he kohu i te whenua, na reira i whakamakuku te mata katoa o te oneone.

但 有 霧 氣 從 地 上 騰 , 滋 潤 遍 地 。

7 N a ka whakaahuatia te tangata e Ihowa, e te Atua, he puehu no te oneone, a whakahangia ana e ia ki roto ki ona pongaihu te manawa ora; a ka wairua ora te tangata.

耶 和 華 神 用 地 上 的 塵 土 造 人 , 將 生 氣 吹 在 他 鼻 孔 裡 , 他 就 成 了 有 靈 的 活 人 , 名 叫 亞 當 。

8 N a ka whakatokia e Ihowa, e te Atua, tetahi kari ki te taha ki te rawhiti, ki Erene; a whakanohoia iho e ia ki reira te tangata i hanga e ia.

耶 和 華 神 在 東 方 的 伊 甸 立 了 一 個 園 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 裡 。

9 A i whakatupuria e Ihowa, e te Atua, i roto i te oneone nga rakau katoa he mea ahuareka ki te titiro, he pai hoki hei kai; ko te rakau hoki o te ora ki waenganui o te kari, me te rakau o te matauranga ki te pai, ki te kino.

耶 和 華 神 使 各 樣 的 樹 從 地 裡 長 出 來 , 可 以 悅 人 的 眼 目 , 其 上 的 果 子 好 作 食 物 。 園 子 當 中 又 有 生 命 樹 和 分 別 善 惡 的 樹 。

10 I rere mai ano he awa i Erene hei whakamakuku i te kari; a i reira ka manganga e wha nga tino awa.

有 河 從 伊 甸 流 出 來 , 滋 潤 那 園 子 , 從 那 裡 分 為 四 道 :

11 K o te ingoa o te tuatahi ko Pihona; ko ia tera e taiawhio ra i te whenua katoa o Hawira, he koura kei reira;

第 一 道 名 叫 比 遜 , 就 是 環 繞 哈 腓 拉 全 地 的 。 在 那 裡 有 金 子 ,

12 H e pai hoki te koura o taua whenua: kei reira te teriuma me te kohatu onika.

並 且 那 地 的 金 子 是 好 的 ; 在 那 裡 又 有 珍 珠 和 紅 瑪 瑙 。

13 K o te ingoa o te rua o nga awa ko Kihona: ko ia tera e taiawhio ra i te whenua katoa o Etiopia.

第 二 道 河 名 叫 基 訓 , 就 是 環 繞 古 實 全 地 的 。

14 K o te ingoa o te toru o nga awa ko Hirekere; ko te mea tera e rere ra i mua o Ahiria. Ko Uparati te wha o nga awa.

第 三 道 河 名 叫 底 格 里 斯 , 流 在 亞 述 的 東 邊 。 第 四 道 河 就 是 伯 拉 河 。

15 N a ka tango a Ihowa, te Atua, i te tangata, a whakanohoia ana e ia ki te kari o Erene, hei ngaki, hei tiaki hoki reira.

耶 和 華 神 將 那 人 安 置 在 伊 甸 園 , 使 他 修 理 , 看 守 。

16 N a ka ako a Ihowa, te Atua, ki te tangata, ka mea, E pai ana kia kai noa atu koe i nga hua o nga rakau katoa o te kari:

耶 和 華 神 吩 咐 他 說 : 園 中 各 樣 樹 上 的 果 子 , 你 可 以 隨 意 吃 ,

17 K o te rakau ia o te matauranga ki te pai, ki te kino, kaua e kainga tetahi o ona hua; ko te ra e kai ai koe i tetahi o ona hua, ka mate koe, mate rawa.

只 是 分 別 善 惡 樹 上 的 果 子 , 你 不 可 吃 , 因 為 你 吃 的 日 子 必 定 死 !

18 N a ka mea a Ihowa, te Atua, E kore e pai kia noho te tangata ko ia anake; me hanga e ahau tetahi hoa pai mona.

耶 和 華 神 說 : 那 人 獨 居 不 好 , 我 要 為 他 造 一 個 配 偶 幫 助 他 。

19 N a he mea whakaahua mai na Ihowa, na te Atua, i roto i te oneone nga kirehe katoa o te parae, me nga manu katoa o te rangi; a kawea mai ana e ia ki a Arama, kia kitea ai te ingoa e huaina e ia ki a ratou: a ko a Arama i hua ai ki nga mea ora kat oa, hei ingoa era mo ratou.

耶 和 華 神 用 土 所 造 成 的 野 地 各 樣 走 獸 和 空 中 各 樣 飛 鳥 都 帶 到 那 人 面 前 , 看 他 叫 甚 麼 。 那 人 怎 樣 叫 各 樣 的 活 物 , 那 就 是 他 的 名 字 。

20 N a ka huaina e Arama he ingoa mo nga kararehe katoa, mo nga manu o te rangi, mo nga kirehe katoa hoki o te parae; ko Arama ia kahore i kitea tetahi hoa pai mona.

那 人 便 給 一 切 牲 畜 和 空 中 飛 鳥 、 野 地 走 獸 都 起 了 名 ; 只 是 那 人 沒 有 遇 見 配 偶 幫 助 他 。

21 N a ka mea a Ihowa, te Atua, kia parangia a Arama e te moe, a moe ana ia: na tangohia ana e ia tetahi o ona rara, a whakatutakina atu ana te kikokiko hei whakakapi mo reira;

耶 和 華 神 使 他 沉 睡 , 他 就 睡 了 ; 於 是 取 下 他 的 一 條 肋 骨 , 又 把 肉 合 起 來 。

22 N a ka hanga a Ihowa, te Atua, i te rara i tangohia mai ra e ia i roto i a Arama hei wahine, a kawea ana e ia ki a Arama.

耶 和 華 神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 造 成 一 個 女 人 , 領 他 到 那 人 跟 前 。

23 A ka mea a Arama, Katahi ano ki tenei te wheua o roto o oku wheua, me te kikokiko o roto o oku kikokiko: me hua ia ko te Wahine, nona hoki i tangohia mai i roto i te Tangata.

那 人 說 : 這 是 我 骨 中 的 骨 , 肉 中 的 肉 , 可 以 稱 他 為 女 人 , 因 為 他 是 從 男 人 身 上 取 出 來 的 。

24 N o konei te tangata ka whakarere i tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine: a hei kikokiko kotahi raua.

因 此 , 人 要 離 開 父 母 , 與 妻 子 連 合 , 二 人 成 為 一 體 。

25 A e tu tahanga ana raua tokorua, te tangata me tana wahine, kihai hoki i whakama.

當 時 夫 妻 二 人 赤 身 露 體 , 並 不 羞 恥 。