Numbers 27 ~ 民 數 記 27

picture

1 N a ka haere mai nga tamahine a Teropehara tama a Hewhere, he tama hoki ia na Kirera, tama a Makiri, tama a Manahi; no nga hapu o Manahi, tama a Hohepa: a ko nga ingoa enei o ana tamahine; ko Mahara, ko Noa, ko Hokora, ko Mirika, ko Tirita.

屬 約 瑟 的 兒 子 瑪 拿 西 的 各 族 , 有 瑪 拿 西 的 玄 孫 , 瑪 吉 的 曾 孫 , 基 列 的 孫 子 , 希 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 的 女 兒 , 名 叫 瑪 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。 他 們 前 來 ,

2 A ka tu ratou ki te aroaro o Mohi, ki te aroaro hoki o Ereatara tohunga, ki te aroaro ano o nga rangatira, o te whakaminenga katoa hoki, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, a ka mea,

站 在 會 幕 門 口 , 在 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 , 並 眾 首 領 與 全 會 眾 面 前 , 說 :

3 I mate to matou papa ki te koraha, kahore hoki ia i roto i te hui o te hunga i huihui ki te whawhai ki a Ihowa i roto i te hui a Koraha: engari i mate ia i runga i tona hara ake, kahore ano hoki ana tama.

我 們 的 父 親 死 在 曠 野 。 他 不 與 可 拉 同 黨 聚 集 攻 擊 耶 和 華 , 是 在 自 己 罪 中 死 的 ; 他 也 沒 有 兒 子 。

4 H e aha i whakakorea ai te ingoa o to matou papa i roto i tona hapu, i a ia kahore nei i whai tama? Homai he wahi ki a matou i roto i nga teina o to matu papa.

為 甚 麼 因 我 們 的 父 親 沒 有 兒 子 就 把 他 的 名 從 他 族 中 除 掉 呢 ? 求 你 們 在 我 們 父 親 的 弟 兄 中 分 給 我 們 產 業 。

5 N a ka kawea ta ratou korero e Mohi ki te aroaro o Ihowa.

於 是 , 摩 西 將 他 們 的 案 件 呈 到 耶 和 華 面 前 。

6 A ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

7 H e tika nga korero a nga tamahine a Teropehara: me hoatu tetahi wahi ki a ratou hei kainga tupu i roto i nga teina o to ratou papa: me whakariro ki a ratou te kainga tupu o to ratou papa.

西 羅 非 哈 的 女 兒 說 得 有 理 。 你 定 要 在 他 們 父 親 的 弟 兄 中 , 把 地 分 給 他 們 為 業 ; 要 將 他 們 父 親 的 產 業 歸 給 他 們 。

8 M e korero ano hoki e koe ki nga tama a Iharaira, me ki atu, Ki te mate te tangata, a kahore ana tama, na me whakariro tona kainga tupu ki tana tamahine.

你 也 要 曉 諭 以 色 列 人 說 : 人 若 死 了 沒 有 兒 子 , 就 要 把 他 的 產 業 歸 給 他 的 女 兒 。

9 A ki te kahore ana tamahine, na, me hoatu tona kainga tupu ki ona tuakana, teina ranei.

他 若 沒 有 女 兒 , 就 要 把 他 的 產 業 給 他 的 弟 兄 。

10 A ki te kahore ona tuakana, teina ranei, na, me hoatu tona kainga tupu ki te tuakana, teina ranei o tona papa.

他 若 沒 有 弟 兄 , 就 要 把 他 的 產 業 給 他 父 親 的 弟 兄 。

11 A ki te kahore he tuakana, teina ranei o tona papa, na, me hoatu tona kainga tupu ki tona whanaunga o tona hapu e tata ana ki a ia, a ka riro a reira i a ia: me waiho hoki tena hei tikanga whakaritenga ma nga tama a Iharaira; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.

他 父 親 若 沒 有 弟 兄 , 就 要 把 他 的 產 業 給 他 族 中 最 近 的 親 屬 , 他 便 要 得 為 業 。 這 要 作 以 色 列 人 的 律 例 典 章 , 是 照 耶 和 華 吩 咐 摩 西 的 。

12 I mea ano a Ihowa ki a Mohi, E piki koe ki tenei maunga, ki Aparimi, ka titiro atu ki te whenua ka hoatu nei e ahau ki nga tama a Iharaira.

耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 上 這 亞 巴 琳 山 , 觀 看 我 所 賜 給 以 色 列 人 的 地 。

13 A ka kitea e koe, na ka kohia atu hoki koe ki tou iwi, ka peratia me tou tuakana, me Arona i kohia atu nei:

看 了 以 後 , 你 也 必 歸 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 , 像 你 哥 哥 亞 倫 一 樣 。

14 M o korua i whakatoi ki taku kupu i te koraha o Hini, i te ngangautanga a te whakaminenga, a kihai i whakatapu i ahau i to ratou aroaro, i te wai. Ko te wai o Meripa tena i Karehe, i te koraha o Hini.

因 為 你 們 在 尋 的 曠 野 , 當 會 眾 爭 鬧 的 時 候 , 違 背 了 我 的 命 , 沒 有 在 湧 水 之 地 、 會 眾 眼 前 尊 我 為 聖 。 ( 這 水 就 是 尋 的 曠 野 加 低 斯 米 利 巴 水 。 )

15 A i korero a Mohi ki a Ihowa, i mea,

摩 西 對 耶 和 華 說 :

16 K ia whakaritea e Ihowa, e te Atua o nga wairua o nga kikokiko katoa, tetahi tangata mo te whakaminenga,

願 耶 和 華 萬 人 之 靈 的 神 , 立 一 個 人 治 理 會 眾 ,

17 H ei haere atu i to ratou aroaro, hei haere mai hoki i to ratou aroaro, hei arahi atu hoki i a ratou, hei arahi mai ano i a ratou; kei rite hoki te whakaminenga a Ihowa ki nga hipi kahore nei o ratou hepara.

可 以 在 他 們 面 前 出 入 , 也 可 以 引 導 他 們 , 免 得 耶 和 華 的 會 眾 如 同 沒 有 牧 人 的 羊 群 一 般 。

18 N a ka mea a Ihowa ki a Mohi, Tangohia mai ki a koe a Hohua tama a Nunu, he tangata kei a ia nei te wairua, ka popoki ai ou ringa ki runga ki a ia:

耶 和 華 對 摩 西 說 : 嫩 的 兒 子 約 書 亞 是 心 中 有 聖 靈 的 ; 你 將 他 領 來 , 按 手 在 他 頭 上 ,

19 K a whakatu ai hoki i a ia ki te aroaro o Ereatara tohunga, ki te aroaro ano hoki o te whakaminenga katoa, ka whakahau ai i a ia i ta ratou tirohanga.

使 他 站 在 祭 司 以 利 亞 撒 和 全 會 眾 面 前 , 囑 咐 他 ,

20 M e hoatu ano e koe tetahi wahi o tou kororia ki runga ki a ia, kia rongo ai te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira.

又 將 你 的 尊 榮 給 他 幾 分 , 使 以 色 列 全 會 眾 都 聽 從 他 。

21 A ka tu ia ki te aroaro o Ereatara tohunga, ko tera ano hei kaitono whakaaro mana, i ta te Urimi e whakarite ai i te aroaro o Ihowa: ma tana kupu e haere atu ai, ma tana kupu e haere mai ai ratou, i ia, me nga tama katoa a Iharaira, ara te whaka minenga katoa.

他 要 站 在 祭 司 以 利 亞 撒 面 前 ; 以 利 亞 撒 要 憑 烏 陵 的 判 斷 , 在 耶 和 華 面 前 為 他 求 問 。 他 和 以 色 列 全 會 眾 都 要 遵 以 利 亞 撒 的 命 出 入 。

22 N a pena ana a Mohi me ta Ihowa i whakahau ai ki a ia: a tangohia mai ana e ia a Hohua, whakaturia ana ki te aroaro o Ereatara tohunga, ki te aroaro ano o te whakaminenga katoa:

於 是 摩 西 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 將 約 書 亞 領 來 , 使 他 站 在 祭 司 以 利 亞 撒 和 全 會 眾 面 前 。

23 A pokia iho e ia ona ringa ki runga ki a ia, me te whakahau ano ki a ia i ta Ihowa i korerotia e Mohi.

按 手 在 他 頭 上 , 囑 咐 他 , 是 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 說 的 話 。