Numeri 27 ~ 民 數 記 27

picture

1 F etele lui Ţelofhad, fiul lui Hefer, fiul lui Galaad, fiul lui Machir, fiul lui Manase, din familiile lui Manase, fiul lui Iosif, şi ale căror nume erau: Mahla, Noa, Hogla, Milca şi Tirţa,

屬 約 瑟 的 兒 子 瑪 拿 西 的 各 族 , 有 瑪 拿 西 的 玄 孫 , 瑪 吉 的 曾 孫 , 基 列 的 孫 子 , 希 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 的 女 兒 , 名 叫 瑪 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。 他 們 前 來 ,

2 s 'au apropiat şi s'au înfăţişat înaintea lui Moise, înaintea preotului Eleazar, înaintea mai marilor şi înaintea întregei adunări, la uşa cortului întîlnirii. Ele au zis:

站 在 會 幕 門 口 , 在 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 , 並 眾 首 領 與 全 會 眾 面 前 , 說 :

3 T atăl nostru a murit în pustie; el nu era în mijlocul cetei celor ce s'au răsvrătit împotriva Domnului, în mijlocul cetei lui Core, ci a murit pentru păcatul lui, şi n'a avut fii.

我 們 的 父 親 死 在 曠 野 。 他 不 與 可 拉 同 黨 聚 集 攻 擊 耶 和 華 , 是 在 自 己 罪 中 死 的 ; 他 也 沒 有 兒 子 。

4 P entru ce să se stingă numele tatălui nostru din mijlocul familiei lui, pentrucă n'a avut fii? Dă-ne şi nouă deci o moştenire între fraţii tatălui nostru.``

為 甚 麼 因 我 們 的 父 親 沒 有 兒 子 就 把 他 的 名 從 他 族 中 除 掉 呢 ? 求 你 們 在 我 們 父 親 的 弟 兄 中 分 給 我 們 產 業 。

5 M oise a adus pricina lor înaintea Domnului.

於 是 , 摩 西 將 他 們 的 案 件 呈 到 耶 和 華 面 前 。

6 Ş i Domnul a zis lui Moise:

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

7 F etele lui Ţelofhad au dreptate. Să le dai de moştenire o moşie între fraţii tatălui lor, şi să treci asupra lor moştenirea tatălui lor.

西 羅 非 哈 的 女 兒 說 得 有 理 。 你 定 要 在 他 們 父 親 的 弟 兄 中 , 把 地 分 給 他 們 為 業 ; 要 將 他 們 父 親 的 產 業 歸 給 他 們 。

8 I ar copiilor lui Israel, să le vorbeşti şi să le spui:,, Cînd un om va muri fără să le lase fii, să treceţi moştenirea lui asupra fetei lui.

你 也 要 曉 諭 以 色 列 人 說 : 人 若 死 了 沒 有 兒 子 , 就 要 把 他 的 產 業 歸 給 他 的 女 兒 。

9 D acă n'are nici o fată, moştenirea lui s'o daţi fraţilor lui.

他 若 沒 有 女 兒 , 就 要 把 他 的 產 業 給 他 的 弟 兄 。

10 D acă n'are nici fraţi, moştenirea lui s'o daţi fraţilor tatălui său.

他 若 沒 有 弟 兄 , 就 要 把 他 的 產 業 給 他 父 親 的 弟 兄 。

11 Ş i dacă nici tatăl lui n'are fraţi, moştenirea lui s'o daţi rudei celei mai apropiate din familia lui, şi ea s'o stăpînească. Aceasta să fie o lege şi un drept pentru copiii lui Israel, cum a poruncit lui Moise Domnul.``

他 父 親 若 沒 有 弟 兄 , 就 要 把 他 的 產 業 給 他 族 中 最 近 的 親 屬 , 他 便 要 得 為 業 。 這 要 作 以 色 列 人 的 律 例 典 章 , 是 照 耶 和 華 吩 咐 摩 西 的 。

12 D omnul a zis lui Moise:,, Suie-te pe muntele acesta Abarim, şi priveşte ţara pe care am dat -o copiilor lui Israel.

耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 上 這 亞 巴 琳 山 , 觀 看 我 所 賜 給 以 色 列 人 的 地 。

13 S 'o priveşti, dar şi tu vei fi adăugat la poporul tău, cum a fost adăogat fratele tău Aaron;

看 了 以 後 , 你 也 必 歸 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 , 像 你 哥 哥 亞 倫 一 樣 。

14 p entrucă v'aţi împotrivit poruncii Mele, în pustia Ţin, cînd cu cearta adunării, şi nu M'aţi sfinţit înaintea lor cu prilejul apelor.`` (Acestea sînt apele de ceartă, la Cades, în pustia Ţin.)

因 為 你 們 在 尋 的 曠 野 , 當 會 眾 爭 鬧 的 時 候 , 違 背 了 我 的 命 , 沒 有 在 湧 水 之 地 、 會 眾 眼 前 尊 我 為 聖 。 ( 這 水 就 是 尋 的 曠 野 加 低 斯 米 利 巴 水 。 )

15 M oise a vorbit Domnului, şi a zis:

摩 西 對 耶 和 華 說 :

16 D omnul, Dumnezeul duhurilor oricărui trup, să rînduiască peste adunare un om

願 耶 和 華 萬 人 之 靈 的 神 , 立 一 個 人 治 理 會 眾 ,

17 c are să iasă înaintea lor, şi să intre înaintea lor, care să -i scoată afară şi să -i vîre înăuntru, pentru ca adunarea Domnului să nu fie ca nişte oi cari n'au păstor.``

可 以 在 他 們 面 前 出 入 , 也 可 以 引 導 他 們 , 免 得 耶 和 華 的 會 眾 如 同 沒 有 牧 人 的 羊 群 一 般 。

18 D omnul a zis lui Moise:,, Ia-ţi pe Iosua, fiul lui Nun, bărbat în care este Duhul Meu, şi să-ţi pui mîna peste el.

耶 和 華 對 摩 西 說 : 嫩 的 兒 子 約 書 亞 是 心 中 有 聖 靈 的 ; 你 將 他 領 來 , 按 手 在 他 頭 上 ,

19 S ă -l aşezi înaintea preotului Eleazar şi înaintea întregii adunări, şi să -i dai porunci subt ochii lor.

使 他 站 在 祭 司 以 利 亞 撒 和 全 會 眾 面 前 , 囑 咐 他 ,

20 S ă -l faci părtaş la dregătoria ta, pentruca toată adunarea copiilor lui Israel să -l asculte.

又 將 你 的 尊 榮 給 他 幾 分 , 使 以 色 列 全 會 眾 都 聽 從 他 。

21 S ă se înfăţişeze înaintea preotului Eleazar, care să întrebe pentru el judecata lui Urim înaintea Domnului; şi Iosua, toţi copiii lui Israel, împreună cu el, şi toată adunarea, să iasă după porunca lui Eleazar şi să intre după porunca lui.

他 要 站 在 祭 司 以 利 亞 撒 面 前 ; 以 利 亞 撒 要 憑 烏 陵 的 判 斷 , 在 耶 和 華 面 前 為 他 求 問 。 他 和 以 色 列 全 會 眾 都 要 遵 以 利 亞 撒 的 命 出 入 。

22 M oise a făcut cum îi poruncise Domnul. A luat pe Iosua, şi l -a pus înaintea preotului Eleazar şi înaintea întregii adunări.

於 是 摩 西 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 將 約 書 亞 領 來 , 使 他 站 在 祭 司 以 利 亞 撒 和 全 會 眾 面 前 。

23 Ş i -a pus mînile peste el, şi i -a dat porunci, cum spusese Domnul prin Moise.

按 手 在 他 頭 上 , 囑 咐 他 , 是 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 說 的 話 。