1 P ildele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel,
以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 箴 言 :
2 p entru cunoaşterea înţelepciunii şi învăţăturii, pentru înţelegerea cuvintelor minţii;
要 使 人 曉 得 智 慧 和 訓 誨 , 分 辨 通 達 的 言 語 ,
3 p entru căpătarea învăţăturilor de bun simţ, de dreptate, de judecată şi de nepărtinire;
使 人 處 事 領 受 智 慧 、 仁 義 、 公 平 、 正 直 的 訓 誨 ,
4 c a să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tînărului cunoştinţă şi chibzuinţă, -
使 愚 人 靈 明 , 使 少 年 人 有 知 識 和 謀 略 ,
5 s ă asculte însă şi înţeleptul, şi îşi va mări ştiinţa, şi cel priceput, şi va căpăta iscusinţă-
使 智 慧 人 聽 見 , 增 長 學 問 , 使 聰 明 人 得 著 智 謀
6 p entru prinderea înţelesului unei pilde sau al unui cuvînt adînc, înţelesul cuvintelor înţelepţilor şi al cuvintelor lor cu tîlc.
使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 詞 和 謎 語 。
7 F rica Domnului este începutul ştiinţei; dar nebunii nesocotesc înţelepciunea şi învăţătura.
敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 ; 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 。
8 A scultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
我 兒 , 要 聽 你 父 親 的 訓 誨 , 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ;
9 C ăci ele sînt o cunună plăcută pe capul tău, şi un lanţ de aur la gîtul tău.
因 為 這 要 作 你 頭 上 的 華 冠 , 你 項 上 的 金 鍊 。
10 F iule, dacă nişte păcătoşi vor să te amăgească, nu te lăsa cîştigat de ei!
我 兒 , 惡 人 若 引 誘 你 , 你 不 可 隨 從 。
11 D acă-ţi vor zice:,, Vino cu noi! Haidem să întindem curse ca să vărsăm sînge, să întindem fără temei laţuri celui nevinovat;
他 們 若 說 : 你 與 我 們 同 去 , 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 ;
12 h aidem să -i înghiţim de vii, ca locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;
我 們 好 像 陰 間 , 把 他 們 活 活 吞 下 ; 他 們 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 們 囫 圇 吞 了 ;
13 v om găsi tot felul de lucruri scumpe, şi ne vom umplea casele cu pradă;
我 們 必 得 各 樣 寶 物 , 將 所 擄 來 的 , 裝 滿 房 屋 ;
14 v ei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!`` -
你 與 我 們 大 家 同 分 , 我 們 共 用 一 個 囊 袋 ;
15 f iule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
我 兒 , 不 要 與 他 們 同 行 一 道 , 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 。
16 C ăci picioarele lor aleargă la rău, şi se grăbesc să verse sînge.
因 為 , 他 們 的 腳 奔 跑 行 惡 ; 他 們 急 速 流 人 的 血 ,
17 D ar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;
好 像 飛 鳥 , 網 羅 設 在 眼 前 仍 不 躲 避 。
18 c ăci ei întind curse tocmai împotriva sîngelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.
這 些 人 埋 伏 , 是 為 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 為 自 害 己 命 。
19 A ceasta este soarta tuturor celor lacomi de cîştig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
凡 貪 戀 財 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 這 貪 戀 之 心 乃 奪 去 得 財 者 之 命 。
20 Î nţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe:
智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 寬 闊 處 發 聲 ,
21 s trigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:
在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 , 在 城 門 口 , 在 城 中 發 出 言 語 ,
22 P înă cînd veţi iubi prostia, proştilor? Pînă cînd le va plăcea batjocoritorilor batjocura, şi vor urî nebunii ştiinţa?
說 : 你 們 愚 昧 人 喜 愛 愚 昧 , 褻 慢 人 喜 歡 褻 慢 , 愚 頑 人 恨 惡 知 識 , 要 到 幾 時 呢 ?
23 Î ntoarceţi-vă să ascultaţi mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscut cuvintele mele...
你 們 當 因 我 的 責 備 回 轉 ; 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 你 們 , 將 我 的 話 指 示 你 們 。
24 F iindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mîna şi nimeni ia seama,
我 呼 喚 , 你 們 不 肯 聽 從 ; 我 伸 手 , 無 人 理 會 ;
25 f iindcă lepădaţi toate sfaturile mele, şi nu vă plac mustrările mele,
反 輕 棄 我 一 切 的 勸 戒 , 不 肯 受 我 的 責 備 。
26 d e aceea şi eu, voi rîde cînd veţi fi în vreo nenorocire, îmi voi bate joc de voi cînd vă va apuca groaza,
你 們 遭 災 難 , 我 就 發 笑 ; 驚 恐 臨 到 你 們 , 我 必 嗤 笑 。
27 c înd vă va apuca groaza ca o furtună, şi cînd vă va învălui nenorocirea ca un vîrtej, cînd va da peste voi necazul şi strîmtorarea.
驚 恐 臨 到 你 們 , 好 像 狂 風 ; 災 難 來 到 , 如 同 暴 風 ; 急 難 痛 苦 臨 到 你 們 身 上 。
28 A tunci mă vor chema, şi nu voi răspunde; mă vor căuta, şi nu mă vor găsi.
那 時 , 你 們 必 呼 求 我 , 我 卻 不 答 應 , 懇 切 地 尋 找 我 , 卻 尋 不 見 。
29 P entrucă au urît ştiinţa, şi n'au ales frica Domnului,
因 為 , 你 們 恨 惡 知 識 , 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 ,
30 p entrucă n'au iubit sfaturile mele, şi au nesocotit toate mustrările mele.
不 聽 我 的 勸 戒 , 藐 視 我 一 切 的 責 備 ,
31 D e aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor, şi se vor sătura cu sfaturile lor.
所 以 必 吃 自 結 的 果 子 , 充 滿 自 設 的 計 謀. 。
32 C ăci împotrivirea proştilor îi ucide, şi liniştea nebunilor îi pierde;
愚 昧 人 背 道 , 必 殺 己 身 ; 愚 頑 人 安 逸 , 必 害 己 命 。
33 d ar cel ce m'ascultă va locui fără grijă, va trăi liniştit şi fără să se teamă de vreun rău.
惟 有 聽 從 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 靜 , 不 怕 災 禍 。