1 A rgintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
銀 子 有 礦 ; 煉 金 有 方 。
2 F erul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
鐵 從 地 裡 挖 出 ; 銅 從 石 中 鎔 化 。
3 O mul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
人 為 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 , 直 到 極 處 ,
4 S apă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 , 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 ; 又 與 人 遠 離 , 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。
5 P ămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
至 於 地 , 能 出 糧 食 , 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。
6 p ietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 , 並 有 金 沙 。
7 P asărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 ; 鷹 眼 也 未 見 過 。
8 c ele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 ; 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。
9 O mul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
人 伸 手 鑿 開 堅 石 , 傾 倒 山 根 ,
10 S apă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
在 磐 石 中 鑿 出 水 道 , 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。
11 O preşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
他 封 閉 水 不 得 滴 流 , 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。
12 D ar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
然 而 , 智 慧 有 何 處 可 尋 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?
13 O mul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
智 慧 的 價 值 無 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。
14 A dîncul zice:, Nu este în mine`, şi marea zice:, Nu este la mine.`;
深 淵 說 : 不 在 我 內 ; 滄 海 說 : 不 在 我 中 。
15 E a nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
智 慧 非 用 黃 金 可 得 , 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。
16 n u se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
俄 斐 金 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 , 並 藍 寶 石 , 不 足 與 較 量 ;
17 N u se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
黃 金 和 玻 璃 不 足 與 比 較 ; 精 金 的 器 皿 不 足 與 兌 換 。
18 M ărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 論 ; 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 。
19 T opazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
古 實 的 紅 璧 璽 不 足 與 比 較 ; 精 金 也 不 足 與 較 量 。
20 D e unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
智 慧 從 何 處 來 呢 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?
21 E ste ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 , 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。
22 A dîncul şi moartea zic:, Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
滅 沒 和 死 亡 說 : 我 們 風 聞 其 名 。
23 D umnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
神 明 白 智 慧 的 道 路 , 曉 得 智 慧 的 所 在 。
24 C ăci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
因 他 鑒 察 直 到 地 極 , 遍 觀 普 天 之 下 ,
25 C înd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
要 為 風 定 輕 重 , 又 度 量 諸 水 ;
26 c înd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
他 為 雨 露 定 命 令 , 為 雷 電 定 道 路 。
27 a tunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
那 時 他 看 見 智 慧 , 而 且 述 說 ; 他 堅 定 , 並 且 查 究 。
28 A poi a zis omului:, Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
他 對 人 說 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 遠 離 惡 便 是 聰 明 。