Zaharia 11 ~ 撒 迦 利 亞 11

picture

1 D eschide-ţi porţile, Libanule, ca să-ţi mănînce focul cedrii!

利 巴 嫩 哪 , 開 開 你 的 門 , 任 火 燒 滅 你 的 香 柏 樹 。

2 V aită-te, chiparosule, căci cedrul a căzut, şi cei falnici sînt nimiciţi! Văitaţi-vă, stejari din Basan, căci pădurea cea nepătrunsă a fost dată jos!

松 樹 啊 , 應 當 哀 號 ; 因 為 香 柏 樹 傾 倒 , 佳 美 的 樹 毀 壞 。 巴 珊 的 橡 樹 啊 , 應 當 哀 號 , 因 為 茂 盛 的 樹 林 已 經 倒 了 。

3 P ăstorii scot strigăte de jale, pentrucă li s'a nimicit fala; puii de lei mugesc, căci desişul Iordanului este nimicit.

聽 啊 , 有 牧 人 哀 號 的 聲 音 , 因 他 們 榮 華 的 草 場 毀 壞 了 。 有 少 壯 獅 子 咆 哮 的 聲 音 , 因 約 但 河 旁 的 叢 林 荒 廢 了 。

4 A şa vorbeşte Domnul, Dumnezeul meu:,, Paşte oile de tăiat!

耶 和 華 ─ 我 的 神 如 此 說 : 你 ─ 撒 迦 利 亞 要 牧 養 這 將 宰 的 群 羊 。

5 C ăci cei ce le cumpără le taie şi nu se simt vinovaţi. Şi cel ce le vinde zice:... Binecuvîntat să fie Domnul, căci mă îmbogăţesc!... Şi păstorii lor nu le cruţă.

買 他 們 的 宰 了 他 們 , 以 自 己 為 無 罪 ; 賣 他 們 的 說 : 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 , 因 我 成 為 富 足 。 牧 養 他 們 的 並 不 憐 恤 他 們 。

6 C ăci nu mai am milă de locuitorii ţării, -zice Domnul:... Ci iată, dau pe oameni, pe unii în mînile altora şi în mînile împăratului lor; ei vor pustii ţara, şi n'o vor izbăvi din mînile lor.

耶 和 華 說 : 我 不 再 憐 恤 這 地 的 居 民 , 必 將 這 民 交 給 各 人 的 鄰 舍 和 他 們 王 的 手 中 。 他 們 必 毀 滅 這 地 , 我 也 不 救 這 民 脫 離 他 們 的 手 。

7 A tunci M'am apucat să pasc oile de tăiat, în adevăr cele mai ticăloase din turmă. Am luat două toiege: pe unul l-am numit...Îndurare,... iar pe celalt l-am numit... Legămînt.... Şi am păscut oile.

於 是 , 我 牧 養 這 將 宰 的 群 羊 , 就 是 群 中 最 困 苦 的 羊 。 我 拿 著 兩 根 杖 , 一 根 我 稱 為 榮 美 , 一 根 我 稱 為 聯 索 。 這 樣 , 我 牧 養 了 群 羊 。

8 A m nimicit cu desăvîrşire pe cei trei păstori într'o lună: sufletul Meu nu -i mai răbda, şi se scîrbise şi sufletul lor de Mine.

一 月 之 內 , 我 除 滅 三 個 牧 人 , 因 為 我 的 心 厭 煩 他 們 ; 他 們 的 心 也 憎 嫌 我 。

9 Ş i am zis:... Nu vă mai pot paşte! Cea care are să moară, să moară, cea care are să piară să piară, şi cele ce mai rămîn, să se mănînce unele pe altele!...

我 就 說 : 我 不 牧 養 你 們 。 要 死 的 , 由 他 死 ; 要 喪 亡 的 , 由 他 喪 亡 ; 餘 剩 的 , 由 他 們 彼 此 相 食 。

10 M i-am luat toiagul...Îndurare,... şi l-am rupt, ca să rup legămîntul Meu, pe care -l încheiasem cu toate popoarele.

我 折 斷 那 稱 為 榮 美 的 杖 , 表 明 我 廢 棄 與 萬 民 所 立 的 約 。

11 Ş i cînd s'a rupt în ziua aceea, nenorocitele acelea de oi, cari au luat seama la Mine, au cunoscut astfel că acesta era Cuvîntul Domnului.

當 日 就 廢 棄 了 。 這 樣 , 那 些 仰 望 我 的 困 苦 羊 就 知 道 所 說 的 是 耶 和 華 的 話 。

12 E u le-am zis:... Dacă găsiţi cu cale, daţi-Mi plata; dacă nu, nu Mi -o daţi!... Şi Mi-au cîntărit, ca plată, trei zeci de arginţi.

我 對 他 們 說 : 你 們 若 以 為 美 , 就 給 我 工 價 。 不 然 , 就 罷 了 ! 於 是 他 們 給 了 三 十 塊 錢 作 為 我 的 工 價 。

13 D ar Domnul Mi -a zis:... Aruncă olarului preţul acesta scump, cu care M'au preţuit!... Şi am luat cei trei zeci de arginţi, şi i-am aruncat în casa Domnului, pentru olar.

耶 和 華 吩 咐 我 說 : 要 把 眾 人 所 估 定 美 好 的 價 值 丟 給 窯 戶 。 我 便 將 這 三 十 塊 錢 , 在 耶 和 華 的 殿 中 丟 給 窯 戶 了 。

14 A poi Mi-am rupt la doilea toiag... Legămînt,... ca să rup frăţia dintre Iuda şi Israel.

我 又 折 斷 稱 為 聯 索 的 那 根 杖 , 表 明 我 廢 棄 猶 大 與 以 色 列 弟 兄 的 情 誼 。

15 D omnul mi -a zis:... Ia şi uneltele unui păstor nebun!

耶 和 華 又 吩 咐 我 說 : 你 再 取 愚 昧 人 所 用 的 器 具 ,

16 C ăci iată că voi ridica în ţară un păstor, căruia nu -i va păsa de oile cari pier; nu se va duce să caute pe cele mai tinere, nu va vindeca pe cele rănite, nu va îngriji de cele sănătoase; ci va mînca din carnea celor mai grase, şi nu le va mai lăsa decît copitele!

因 我 要 在 這 地 興 起 一 個 牧 人 。 他 不 看 顧 喪 亡 的 , 不 尋 找 分 散 的 , 不 醫 治 受 傷 的 , 也 不 牧 養 強 壯 的 ; 卻 要 吃 肥 羊 的 肉 , 撕 裂 他 的 蹄 子 。

17 V ai de păstorul de nimic, care îşi părăseşte oile! Să cadă sabia pe braţul lui şi pe ochiul lui cel drept! Să i se usuce braţul de tot, şi să i se stingă ochiul drept!

無 用 的 牧 人 丟 棄 羊 群 有 禍 了 ! 刀 必 臨 到 他 的 膀 臂 和 右 眼 上 。 他 的 膀 臂 必 全 然 枯 乾 ; 他 的 右 眼 也 必 昏 暗 失 明 。