Apocalipsa 12 ~ 启 示 录 12

picture

1 Î n cer s'a arătat un semn mare: o femeie învăluită în soare, cu luna supt picioare, şi cu o cunună de douăsprezece stele pe cap.

天 上 現 出 大 異 象 來 : 有 一 個 婦 人 身 披 日 頭 , 腳 踏 月 亮 , 頭 戴 十 二 星 的 冠 冕 。

2 E a era însărcinată, ţipa în durerile naşterii, şi avea un mare chin ca să nască.

他 懷 了 孕 , 在 生 產 的 艱 難 中 疼 痛 呼 叫 。

3 Î n cer s'a mai arătat un alt semn: iată, s'a văzut un mare balaur roş, cu şapte capete, zece coarne, şi şapte cununi împărăteşti pe capete.

天 上 又 現 出 異 象 來 : 有 一 條 大 紅 龍 , 七 頭 十 角 ; 七 頭 上 戴 著 七 個 冠 冕 。

4 C u coada trăgea după el a treia parte din stelele cerului, şi le arunca pe pămînt. Balaurul a stătut înaintea femeii, care sta să nască, pentruca să -i mănînce copilul, cînd îl va naşte.

他 的 尾 巴 拖 拉 著 天 上 星 辰 的 三 分 之 一 , 摔 在 地 上 。 龍 就 站 在 那 將 要 生 產 的 婦 人 面 前 , 等 他 生 產 之 後 , 要 吞 吃 他 的 孩 子 。

5 E a a născut un fiu, un copil de parte bărbătească. El are să cîrmuiască toate neamurile cu un toiag de fer. Copilul a fost răpit la Dumnezeu şi la scaunul Lui de domnie.

婦 人 生 了 一 個 男 孩 子 , 是 將 來 要 用 鐵 杖 轄 管 ( 轄 管 : 原 文 是 牧 ) 萬 國 的 ; 他 的 孩 子 被 提 到 神 寶 座 那 裡 去 了 。

6 Ş i femeia a fugit în pustie, într'un loc pregătit de Dumnezeu, ca să fie hrănită acolo o mie două sute şase zeci de zile.

婦 人 就 逃 到 曠 野 , 在 那 裡 有 神 給 他 預 備 的 地 方 , 使 他 被 養 活 一 千 二 百 六 十 天 。

7 Ş i în cer s'a făcut un război. Mihail şi îngerii lui s'au luptat cu balaurul. Şi balaurul cu îngerii lui s'au luptat şi ei,

在 天 上 就 有 了 爭 戰 。 米 迦 勒 同 他 的 使 者 與 龍 爭 戰 , 龍 也 同 他 的 使 者 去 爭 戰 ,

8 d ar n'au putut birui; şi locul lor nu li s'a mai găsit în cer.

並 沒 有 得 勝 , 天 上 再 沒 有 他 們 的 地 方 。

9 Ş i balaurul cel mare, şarpele cel vechi, numit Diavolul şi Satana, acela care înşeală întreaga lume, a fost aruncat pe pămînt; şi împreună cu el au fost aruncaţi şi îngerii lui.

大 龍 就 是 那 古 蛇 , 名 叫 魔 鬼 , 又 叫 撒 但 , 是 迷 惑 普 天 下 的 。 他 被 摔 在 地 上 , 他 的 使 者 也 一 同 被 摔 下 去 。

10 Ş i am auzit în cer un glas tare, care zicea:,, Acum a venit mîntuirea, puterea şi împărăţia Dumnezeului nostru, şi stăpînirea Hristosului Lui; pentrucă pîrîşul fraţilor noştri, care zi şi noaptea îi pîra înaintea Dumnezeului nostru, a fost aruncat jos.

我 聽 見 在 天 上 有 大 聲 音 說 : 我 神 的 救 恩 、 能 力 、 國 度 、 並 他 基 督 的 權 柄 , 現 在 都 來 到 了 ! 因 為 那 在 我 們 神 面 前 晝 夜 控 告 我 們 弟 兄 的 , 已 經 被 摔 下 去 了 。

11 E i l-au biruit, prin sîngele Mielului şi prin cuvîntul mărturisirii lor, şi nu şi-au iubit viaţa chiar pînăla moarte.

弟 兄 勝 過 他 , 是 因 羔 羊 的 血 和 自 己 所 見 證 的 道 。 他 們 雖 至 於 死 , 也 不 愛 惜 性 命 。

12 D e aceea bucuraţi-vă, ceruri, şi voi cari locuiţi în ceruri! Vai de voi, pămînt şi mare! Căci diavolul s'a pogorît la voi, cuprins de o mînie mare, fiindcă ştie că are puţină vreme.

所 以 , 諸 天 和 住 在 其 中 的 , 你 們 都 快 樂 罷 ! 只 是 地 與 海 有 禍 了 ! 因 為 魔 鬼 知 道 自 己 的 時 候 不 多 , 就 氣 忿 忿 的 下 到 你 們 那 裡 去 了 。

13 C înd s'a văzut balaurul aruncat pe pămînt, a început să urmărească pe femeia, care născuse copilul de parte bărbătească.

龍 見 自 己 被 摔 在 地 上 , 就 逼 迫 那 生 男 孩 子 的 婦 人 。

14 Ş i cele două aripi ale vulturului celui mare au fost date femeii, ca să zboare cu ele în pustie, în locul ei unde este hrănită o vreme, vremi, şi jumătatea unei vremei, departe de faţa şarpelui.

於 是 有 大 鷹 的 兩 個 翅 膀 賜 給 婦 人 , 叫 他 能 飛 到 曠 野 , 到 自 己 的 地 方 , 躲 避 那 蛇 ; 他 在 那 裡 被 養 活 一 載 二 載 半 載 。

15 A tunci şarpele a aruncat din gură apă, ca un rîu, după femeie, ca s'o ia rîul.

蛇 就 在 婦 人 身 後 , 從 口 中 吐 出 水 來 , 像 河 一 樣 , 要 將 婦 人 沖 去 。

16 D ar pămîntul a dat ajutor femeii. Pămîntul şi -a deschis gura, şi a înghiţit rîul, pe care -l aruncase balaurul din gură.

地 卻 幫 助 婦 人 , 開 口 吞 了 從 龍 口 吐 出 來 的 水 ( 原 文 作 河 ) 。

17 Ş i balaurul, mîniat pe femeie, s'a dus să facă război cu rămăşiţa seminţei ei, cari păzesc poruncile lui Dumnezeu, şi ţin mărturia lui Isus Hristos.

龍 向 婦 人 發 怒 , 去 與 他 其 餘 的 兒 女 爭 戰 , 這 兒 女 就 是 那 守 神 誡 命 、 為 耶 穌 作 見 證 的 。 那 時 龍 就 站 在 海 邊 的 沙 上 。