1 L ăudaţi pe Domnul, căci este bun,,, căci în veac ţine îndurarea Lui!``
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
2 S ă zică Israel:,, Căci în veac ţine îndurarea Lui!``
願 以 色 列 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
3 C asa lui Aaron să zică:,, Căci în veac ţine îndurarea Lui!``
願 亞 倫 的 家 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
4 C ei ce se tem de Domnul să zică:,, Căci în veac ţine îndurarea Lui!``
願 敬 畏 耶 和 華 的 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
5 Î n mijlocul strîmtorării am chemat pe Domnul: Domnul m'a ascultat şi m'a scos la larg.
我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 , 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。
6 D omnul este de partea mea, nu mă tem de nimic: ce pot să-mi facă nişte oameni?
有 耶 和 華 幫 助 我 , 我 必 不 懼 怕 , 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?
7 D omnul este ajutorul meu, şi mă bucur cînd îmi văd împlinită dorinţa faţă de vrăjmaşii mei.
在 那 幫 助 我 的 人 中 , 有 耶 和 華 幫 助 我 , 所 以 我 要 看 見 那 恨 我 的 人 遭 報 。
8 M ai bine este să cauţi un adăpost în Domnul, decît să te încrezi în om;
投 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 人 ;
9 m ai bine să cauţi un adăpost în Domnul decît să te încrezi în cei mari.
投 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 王 子 。
10 T oate neamurile mă înconjurau: în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
萬 民 圍 繞 我 , 我 靠 耶 和 華 的 名 必 剿 滅 他 們 。
11 M ă înconjurau, m'au împresurat: dar în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
他 們 環 繞 我 , 圍 困 我 , 我 靠 耶 和 華 的 名 必 剿 滅 他 們 。
12 M 'au înconjurat ca nişte albine: se sting ca un foc de spini; în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
他 們 如 同 蜂 子 圍 繞 我 , 好 像 燒 荊 棘 的 火 , 必 被 熄 滅 ; 我 靠 耶 和 華 的 名 , 必 剿 滅 他 們 。
13 T u mă împingeai ca să mă faci să cad, dar Domnul m'a ajutat.
你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 華 幫 助 了 我 。
14 D omnul este tăria mea şi pricina laudelor mele; El m'a mîntuit.
耶 和 華 是 我 的 力 量 , 是 我 的 詩 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。
15 S trigăte de biruinţă şi de mîntuire se înalţă în corturile celor neprihăniţi: dreapta Domnului cîştigă biruinţa!
在 義 人 的 帳 棚 裡 , 有 歡 呼 拯 救 的 聲 音 ; 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。
16 D reapta Domnului se înalţă; dreapta Domnului cîştigă biruinţa!
耶 和 華 的 右 手 高 舉 ; 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。
17 N u voi muri, ci voi trăi, şi voi povesti lucrările Domnului.
我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 並 要 傳 揚 耶 和 華 的 作 為 。
18 D omnul m'a pedepsit, da, dar nu m'a dat pradă morţii.
耶 和 華 雖 嚴 嚴 地 懲 治 我 , 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。
19 D eschideţi-mi porţile neprihănirii, ca să intru şi să laud pe Domnul.
給 我 敞 開 義 門 ; 我 要 進 去 稱 謝 耶 和 華 !
20 I ată poarta Domnului: pe ea intră cei neprihăniţi.
這 是 耶 和 華 的 門 ; 義 人 要 進 去 !
21 T e laud, pentrucă m'ai ascultat, pentrucă m'ai mîntuit.
我 要 稱 謝 你 , 因 為 你 已 經 應 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !
22 P iatra, pe care au lepădat -o zidarii, a ajuns să fie pusă în capul unghiului clădirii.
匠 人 所 棄 的 石 頭 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。
23 D omnul a făcut lucrul acesta: şi este o minunăţie înaintea ochilor noştri.
這 是 耶 和 華 所 做 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。
24 A ceasta este ziua, pe care a făcut -o Domnul: să ne bucurăm şi să ne veselim în ea!
這 是 耶 和 華 所 定 的 日 子 , 我 們 在 其 中 要 高 興 歡 喜 !
25 D oamne, ajută! Doamne, dă izbîndă!
耶 和 華 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 亨 通 !
26 B inecuvîntat să fie cel ce vine în Numele Domnului! Vă binecuvîntăm din Casa Domnului.
奉 耶 和 華 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 ! 我 們 從 耶 和 華 的 殿 中 為 你 們 祝 福 !
27 D omnul este Dumnezeu, şi ne luminează. Legaţi cu funii vita pentru jertfă, şi aduceţi -o pînă la coarnele altarului!
耶 和 華 是 神 ; 他 光 照 了 我 們 。 理 當 用 繩 索 把 祭 牲 拴 住 , 牽 到 壇 角 那 裡 。
28 T u eşti Dumnezeul meu, şi eu Te voi lăuda; Dumnezeule, Te voi prea mări.
你 是 我 的 神 , 我 要 稱 謝 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 !
29 L ăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci în veac ţine îndurarea Lui!
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !