Sabuurradii 118 ~ 詩 篇 118

picture

1 R abbiga ku mahadnaqa, maxaa yeelay, isagu waa wanaagsan yahay, Waayo, naxariistiisu weligeedba way waartaa.

你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

2 H addaba reer binu Israa'iil ha yidhaahdeen, Naxariistiisu weligeedba way waartaa.

願 以 色 列 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

3 O o reerka Haaruun hadda ha yidhaahdeen, Naxariistiisu weligeedba way waartaa.

願 亞 倫 的 家 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

4 O o kuwa Rabbiga ka cabsadaa hadda ha yidhaahdeen, Naxariistiisu weligeedba way waartaa.

願 敬 畏 耶 和 華 的 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

5 A nigoo cidhiidhi ku jira ayaan Rabbiga u qayshaday, Markaasaa Rabbigu ii jawaabay, oo wuxuu i taagay meel ballaadhan.

我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 , 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。

6 R abbigu waa ila jiraa, oo anigu ma cabsan doono, Bal maxaa dad igu samayn karaa?

有 耶 和 華 幫 助 我 , 我 必 不 懼 怕 , 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?

7 R abbigu waa ila jiraa, oo wuxuu ku dhex jiraa kuwa i caawinaya, Haddaba waxaan kuwa i neceb ku arki doonaa waxaan doonayo.

在 那 幫 助 我 的 人 中 , 有 耶 和 華 幫 助 我 , 所 以 我 要 看 見 那 恨 我 的 人 遭 報 。

8 I ntii dad lagu kalsoonaan lahaa Waxaa ka wanaagsan in Rabbiga laysku halleeyo.

投 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 人 ;

9 I ntii amiirro lagu kalsoonaan lahaa Waxaa ka wanaagsan in Rabbiga laysku halleeyo.

投 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 王 子 。

10 Q uruumihii oo dhammu way i wada hareereeyeen, Oo anna magaca Rabbiga ayaan ku baabbi'in doonaa.

萬 民 圍 繞 我 , 我 靠 耶 和 華 的 名 必 剿 滅 他 們 。

11 W ay i hareereeyeen, haah, oo way i hareereeyeen, Oo anna magaca Rabbiga ayaan ku baabbi'in doonaa.

他 們 環 繞 我 , 圍 困 我 , 我 靠 耶 和 華 的 名 必 剿 滅 他 們 。

12 W axay ii hareereeyeen sida shinni oo kale, oo iyaga waxaa loo demiyey sida dabka qodxanta oo kale, Oo anna magaca Rabbiga ayaan ku baabbi'in doonaa.

他 們 如 同 蜂 子 圍 繞 我 , 好 像 燒 荊 棘 的 火 , 必 被 熄 滅 ; 我 靠 耶 和 華 的 名 , 必 剿 滅 他 們 。

13 A digu aad baad igu mudday si aan u dhaco aawadeed, Laakiinse Rabbigaa i caawiyey.

你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 華 幫 助 了 我 。

14 R abbigu waa xooggayga iyo gabaygayga, Oo wuxuu ii noqday badbaadadayda.

耶 和 華 是 我 的 力 量 , 是 我 的 詩 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。

15 K uwa xaq ah teendhooyinkooda waxaa ku jira codkii rayraynta iyo badbaadada, Gacanta midig oo Rabbiguna wax xoog leh bay samaysaa.

在 義 人 的 帳 棚 裡 , 有 歡 呼 拯 救 的 聲 音 ; 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。

16 G acanta midig oo Rabbiga waa la sarraysiiyey, Gacanta midig oo Rabbiguna wax xoog leh bay samaysaa.

耶 和 華 的 右 手 高 舉 ; 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。

17 A nigu ma dhiman doono, laakiinse waan noolaan doonaa, Oo waxaan sheegi doonaa shuqullada Rabbiga.

我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 並 要 傳 揚 耶 和 華 的 作 為 。

18 R abbigu aad buu ii edbiyey, Laakiinse dhimasho iima uu dhiibin.

耶 和 華 雖 嚴 嚴 地 懲 治 我 , 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。

19 I rdaha xaqnimada iga fura, Oo anna waan geli doonaa, oo Rabbigaan ku mahadnaqi doonaa.

給 我 敞 開 義 門 ; 我 要 進 去 稱 謝 耶 和 華 !

20 T anu waa iriddii Rabbiga, Oo waxaa geli doona kuwa xaqa ah.

這 是 耶 和 華 的 門 ; 義 人 要 進 去 !

21 W aan kugu mahadnaqi doonaa, waayo, waad ii jawaabtay, Oo waxaad ii noqotay badbaadadayda.

我 要 稱 謝 你 , 因 為 你 已 經 應 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !

22 D hagaxii kuwa wax dhisaa ay diideen, Kaasu wuxuu noqday madaxa rukunka.

匠 人 所 棄 的 石 頭 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。

23 T anu xagga Rabbiga bay ka timid, Oo waa ku yaab indhahayaga.

這 是 耶 和 華 所 做 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。

24 T anu waa maalinta Rabbigu sameeyey, Waannu rayrayn doonnaa oo waannu farxi doonnaa.

這 是 耶 和 華 所 定 的 日 子 , 我 們 在 其 中 要 高 興 歡 喜 !

25 R abbiyow, waan ku baryaynaaye, haatan na badbaadi, Oo waan ku baryaynaaye, Rabbiyow, haatan barwaaqo noo soo dir.

耶 和 華 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 亨 通 !

26 W axaa barakaysan kan Rabbiga magiciisa ku imanaya, Waxaannu idinka ammaannay guriga Rabbiga.

奉 耶 和 華 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 ! 我 們 從 耶 和 華 的 殿 中 為 你 們 祝 福 !

27 R abbigu waa Ilaah, oo wuxuu na siiyey iftiin, Allabariga xadhko ku xidha tan iyo meesha allabariga geeseheeda.

耶 和 華 是 神 ; 他 光 照 了 我 們 。 理 當 用 繩 索 把 祭 牲 拴 住 , 牽 到 壇 角 那 裡 。

28 W axaad tahay Ilaahay, oo anna waan kugu mahadnaqi doonaa, Waxaad tahay Ilaahay, oo waan ku sarraysiin doonaa.

你 是 我 的 神 , 我 要 稱 謝 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 !

29 R abbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way waartaa.

你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !