2 Korintos 4 ~ 歌 林 多 後 書 4

picture

1 S idaas daraaddeed sida lanoogu naxariistay, annagoo haysanna adeegiddan, qalbi jabi mayno;

我 們 既 然 蒙 憐 憫 , 受 了 這 職 分 , 就 不 喪 膽 ,

2 l aakiin waxaannu diidnay waxyaalihii qarsoonaa oo ceebta ahaa, annagoo aan sirta ku soconaynin ama aan ereyga Ilaah qalloocinaynin, laakiin muujinta runta ayaannu niyada dadka oo dhan isugu bognaa Ilaah hortiisa.

乃 將 那 些 暗 昧 可 恥 的 事 棄 絕 了 ; 不 行 詭 詐 , 不 謬 講 神 的 道 理 , 只 將 真 理 表 明 出 來 , 好 在 神 面 前 把 自 己 薦 與 各 人 的 良 心 。

3 L aakiin injiilkayagu hadduu daboolan yahay, wuxuu ka daboolan yahay kuwa lumaya.

如 果 我 們 的 福 音 蒙 蔽 , 就 是 蒙 蔽 在 滅 亡 的 人 身 上 。

4 I laaha wakhtigani wuu ka indho tiray maanka kuwa aan rumaysanaynin, inaan iftiinka injiilka ee ammaanta Masiix, kan ah u-ekaanta Ilaah, uu ifin iyaga.

此 等 不 信 之 人 被 這 世 界 的 神 弄 瞎 了 心 眼 , 不 叫 基 督 榮 耀 福 音 的 光 照 著 他 們 。 基 督 本 是 神 的 像 。

5 W aayo, annaga qudhayadu idinkuma wacdinno wax nagu saabsan, laakiin waxaannu idinku wacdinnaa wax ku saabsan Ciise Masiix oo Rabbiga ah, iyo annagoo ah addoommadiinna Ciise aawadiis.

我 們 原 不 是 傳 自 己 , 乃 是 傳 基 督 耶 穌 為 主 , 並 且 自 己 因 耶 穌 作 你 們 的 僕 人 。

6 W aayo, waa Ilaah kan yidhi, Iftiin ha ka ifo gudcur, kan qalbiyadeenna uga ifay inuu iftiinka aqoonta ammaanta Ilaah inaga siiyo Ciise Masiix wejigiisa. Itaaldarrada Rasuulka Iyo Xoogga Ilaah

那 吩 咐 光 從 黑 暗 裡 照 出 來 的 神 , 已 經 照 在 我 們 心 裡 , 叫 我 們 得 知 神 榮 耀 的 光 顯 在 耶 穌 基 督 的 面 上 。

7 L aakiin khasnaddan ayaannu ku haysannaa weelal dhoobo ah in xoogga weynaantiisa ay ka ahaato xaggii Ilaah ee aanay xaggayaga ka ahaan.

我 們 有 這 寶 貝 放 在 瓦 器 裡 , 要 顯 明 這 莫 大 的 能 力 是 出 於 神 , 不 是 出 於 我 們 。

8 W ax walba waa lanagu dhibay, laakiin lanama cidhiidhiyin, waannu qalbi walaacnay, laakiin ma aannu quusan,

我 們 四 面 受 敵 , 卻 不 被 困 住 ; 心 裡 作 難 , 卻 不 至 失 望 ;

9 w aa lana silciyey, laakiin lanama dayrin, hoos baa lanoo tuuray, laakiin lanama baabbi'in.

遭 逼 迫 , 卻 不 被 丟 棄 ; 打 倒 了 , 卻 不 至 死 亡 。

10 M ar walba jidhkaannu ku sidnaa dhimashada Ciise in haddana nolosha Ciise ay jidhkayaga ka muuqato.

身 上 常 帶 著 耶 穌 的 死 , 使 耶 穌 的 生 也 顯 明 在 我 們 身 上 。

11 W aayo, annagoo nool waxaa weligayo lanoo bixiyaa dhimasho Ciise aawadiis, in haddana nolosha Ciise ka muuqato jidhkayaga dhimanaya.

因 為 我 們 這 活 著 的 人 是 常 為 耶 穌 被 交 於 死 地 , 使 耶 穌 的 生 在 我 們 這 必 死 的 身 上 顯 明 出 來 。

12 S idaa daraaddeed annaga dhimashadu way naga dhex shaqaysaa, laakiin noloshu idinkay idinka dhex shaqaysaa.

這 樣 看 來 , 死 是 在 我 們 身 上 發 動 , 生 卻 在 你 們 身 上 發 動 。

13 W axaannu leennahay isku ruuxa ee rumaysadka, sida qoran, waan rumaystay, taas aawadeed ayaan u hadlay; annaguna waan rumaysannaa, taas aawadeedna waannu u hadallaa.

但 我 們 既 有 信 心 , 正 如 經 上 記 著 說 : 我 因 信 , 所 以 如 此 說 話 。 我 們 也 信 , 所 以 也 說 話 。

14 W aannu garanaynaa in kan sara kiciyey Rabbi Ciise uu inala sara kicin doono Ciise, oo hortiisuu ina wada keeni doonaa idinka iyo annagaba.

自 己 知 道 那 叫 主 耶 穌 復 活 的 , 也 必 叫 我 們 與 耶 穌 一 同 復 活 , 並 且 叫 我 們 與 你 們 一 同 站 在 他 面 前 。

15 W aayo, wax waliba waa aawadiin, in nimcada kuwa badan ku badanu ay mahad u badiso xagga ammaanta Ilaah. Dhibaato Wakhti Ah Iyo Ammaan Weligeed Ah

凡 事 都 是 為 你 們 , 好 叫 恩 惠 因 人 多 越 發 加 增 , 感 謝 格 外 顯 多 , 以 致 榮 耀 歸 與 神 。

16 S idaa daraaddeed qalbi jabi mayno, laakiin in kastoo ninkayaga dibadda ahu uu kharribmayo, weliba kayaga gudaha ahu maalin kastuu cusboonaanayaa.

所 以 , 我 們 不 喪 膽 。 外 體 雖 然 毀 壞 , 內 心 卻 一 天 新 似 一 天 。

17 W aayo, dhibtayada fudud ee wakhtiga yar ah ayaa aad iyo aad noogu sii yeesha culayska ammaanta ee weligiis ah.

我 們 這 至 暫 至 輕 的 苦 楚 , 要 為 我 們 成 就 極 重 無 比 、 永 遠 的 榮 耀 。

18 M a fiirsanno waxyaalaha la arko, laakiin waxyaalaha aan la arkin, waayo, waxyaalaha la arko in dhawr ah ayay sii joogaan, laakiin waxyaalaha aan la arkini weligood bay sii joogaan.

原 來 我 們 不 是 顧 念 所 見 的 , 乃 是 顧 念 所 不 見 的 ; 因 為 所 見 的 是 暫 時 的 , 所 不 見 的 是 永 遠 的 。