Maahmaahyadii 22 ~ 箴 言 22

picture

1 M agac wanaagsan baa laga doortaa maal badan, Oo nimcana waa ka wanaagsan tahay lacag iyo dahab.

美 名 勝 過 大 財 ; 恩 寵 強 如 金 銀 。

2 T aajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.

富 戶 窮 人 在 世 相 遇 , 都 為 耶 和 華 所 造 。

3 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.

通 達 人 見 禍 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。

4 I s-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.

敬 畏 耶 和 華 心 存 謙 卑 , 就 得 富 有 、 尊 榮 、 生 命 為 賞 賜 。

5 Q odxan iyo dabinnaba waxay yaalliin jidka ninka qalloocan, Laakiinse kii naftiisa dhawraa waa ka fogaan doonaa iyaga.

乖 僻 人 的 路 上 有 荊 棘 和 網 羅 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 遠 離 。

6 I lmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.

教 養 孩 童 , 使 他 走 當 行 的 道 , 就 是 到 老 他 也 不 偏 離 。

7 T aajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.

富 戶 管 轄 窮 人 ; 欠 債 的 是 債 主 的 僕 人 。

8 K ii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.

撒 罪 孽 的 , 必 收 災 禍 ; 他 逞 怒 的 杖 也 必 廢 掉 。

9 K ii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.

眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 。

10 K an wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.

趕 出 褻 慢 人 , 爭 端 就 消 除 ; 紛 爭 和 羞 辱 也 必 止 息 。

11 K ii daahirsanaanta qalbiga jecel, Oo bushimihiisu nimco leeyihiin, xataa boqorka ayaa saaxiibkiis ahaan doona.

喜 愛 清 心 的 人 因 他 嘴 上 的 恩 言 , 王 必 與 他 為 友 。

12 I ndhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.

耶 和 華 的 眼 目 眷 顧 聰 明 人 , 卻 傾 敗 奸 詐 人 的 言 語 。

13 K ii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.

懶 惰 人 說 : 外 頭 有 獅 子 ; 我 在 街 上 就 必 被 殺 。

14 N aago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.

淫 婦 的 口 為 深 坑 ; 耶 和 華 所 憎 惡 的 , 必 陷 在 其 中 。

15 N acasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.

愚 蒙 迷 住 孩 童 的 心 , 用 管 教 的 杖 可 以 遠 遠 趕 除 。

16 K ii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan. Erayada Kuwa Caqliga Leh

欺 壓 貧 窮 為 要 利 己 的 , 並 送 禮 與 富 戶 的 , 都 必 缺 乏 。

17 D hegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.

你 須 側 耳 聽 受 智 慧 人 的 言 語 , 留 心 領 會 我 的 知 識 。

18 W aayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.

你 若 心 中 存 記 , 嘴 上 咬 定 , 這 便 為 美 。

19 B al eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.

我 今 日 以 此 特 特 指 教 你 , 為 要 使 你 倚 靠 耶 和 華 。

20 M iyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,

謀 略 和 知 識 的 美 事 , 我 豈 沒 有 寫 給 你 麼 ?

21 S i aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?

要 使 你 知 道 真 言 的 實 理 , 你 好 將 真 言 回 覆 那 打 發 你 來 的 人 。

22 M iskiinka ha dhicin, waayo, isagu waa miskiin, Oo kan dhibaataysanna meesha iridda ha ku dulmin,

貧 窮 人 , 你 不 可 因 他 貧 窮 就 搶 奪 他 的 物 , 也 不 可 在 城 門 口 欺 壓 困 苦 人 ;

23 W aayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.

因 耶 和 華 必 為 他 辨 屈 ; 搶 奪 他 的 , 耶 和 華 必 奪 取 那 人 的 命 。

24 H a la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,

好 生 氣 的 人 , 不 可 與 他 結 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 與 他 來 往 ;

25 W aaba intaas oo aad jidkiisa baratid, Oo aad naftaadana dabin ku riddid.

恐 怕 你 效 法 他 的 行 為 , 自 己 就 陷 在 網 羅 裡 。

26 H a noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.

不 要 與 人 擊 掌 , 不 要 為 欠 債 的 作 保 。

27 H addaanad haysan wax aad bixiso, Bal muxuu sariirtaada hoostaada uga la bixi?

你 若 沒 有 甚 麼 償 還 , 何 必 使 人 奪 去 你 睡 臥 的 床 呢 ?

28 S oohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.

你 先 祖 所 立 的 地 界 , 你 不 可 挪 移 。

29 M iyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.

你 看 見 辦 事 殷 勤 的 人 麼 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 賤 人 面 前 。