Fjalët e urta 22 ~ 箴 言 22

picture

1 N jë nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.

美 名 勝 過 大 財 ; 恩 寵 強 如 金 銀 。

2 I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.

富 戶 窮 人 在 世 相 遇 , 都 為 耶 和 華 所 造 。

3 N jeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.

通 達 人 見 禍 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。

4 Ç mimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.

敬 畏 耶 和 華 心 存 謙 卑 , 就 得 富 有 、 尊 榮 、 生 命 為 賞 賜 。

5 F erra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.

乖 僻 人 的 路 上 有 荊 棘 和 網 羅 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 遠 離 。

6 M ësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.

教 養 孩 童 , 使 他 走 當 行 的 道 , 就 是 到 老 他 也 不 偏 離 。

7 I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.

富 戶 管 轄 窮 人 ; 欠 債 的 是 債 主 的 僕 人 。

8 K ush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.

撒 罪 孽 的 , 必 收 災 禍 ; 他 逞 怒 的 杖 也 必 廢 掉 。

9 N jeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.

眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 。

10 P ërzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.

趕 出 褻 慢 人 , 爭 端 就 消 除 ; 紛 爭 和 羞 辱 也 必 止 息 。

11 K ush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.

喜 愛 清 心 的 人 因 他 嘴 上 的 恩 言 , 王 必 與 他 為 友 。

12 S ytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.

耶 和 華 的 眼 目 眷 顧 聰 明 人 , 卻 傾 敗 奸 詐 人 的 言 語 。

13 P ërtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".

懶 惰 人 說 : 外 頭 有 獅 子 ; 我 在 街 上 就 必 被 殺 。

14 G oja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.

淫 婦 的 口 為 深 坑 ; 耶 和 華 所 憎 惡 的 , 必 陷 在 其 中 。

15 M arrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.

愚 蒙 迷 住 孩 童 的 心 , 用 管 教 的 杖 可 以 遠 遠 趕 除 。

16 A i që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.

欺 壓 貧 窮 為 要 利 己 的 , 並 送 禮 與 富 戶 的 , 都 必 缺 乏 。

17 V ëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.

你 須 側 耳 聽 受 智 慧 人 的 言 語 , 留 心 領 會 我 的 知 識 。

18 s epse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.

你 若 心 中 存 記 , 嘴 上 咬 定 , 這 便 為 美 。

19 M e qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.

我 今 日 以 此 特 特 指 教 你 , 為 要 使 你 倚 靠 耶 和 華 。

20 A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,

謀 略 和 知 識 的 美 事 , 我 豈 沒 有 寫 給 你 麼 ?

21 n ë mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?

要 使 你 知 道 真 言 的 實 理 , 你 好 將 真 言 回 覆 那 打 發 你 來 的 人 。

22 M os e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,

貧 窮 人 , 你 不 可 因 他 貧 窮 就 搶 奪 他 的 物 , 也 不 可 在 城 門 口 欺 壓 困 苦 人 ;

23 s epse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.

因 耶 和 華 必 為 他 辨 屈 ; 搶 奪 他 的 , 耶 和 華 必 奪 取 那 人 的 命 。

24 M os lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,

好 生 氣 的 人 , 不 可 與 他 結 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 與 他 來 往 ;

25 q ë të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.

恐 怕 你 效 法 他 的 行 為 , 自 己 就 陷 在 網 羅 裡 。

26 M os u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.

不 要 與 人 擊 掌 , 不 要 為 欠 債 的 作 保 。

27 N ë qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?

你 若 沒 有 甚 麼 償 還 , 何 必 使 人 奪 去 你 睡 臥 的 床 呢 ?

28 M os e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.

你 先 祖 所 立 的 地 界 , 你 不 可 挪 移 。

29 A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.

你 看 見 辦 事 殷 勤 的 人 麼 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 賤 人 面 前 。