1 " Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
這 一 切 , 我 眼 都 見 過 ; 我 耳 都 聽 過 , 而 且 明 白 。
2 A të që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
你 們 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 並 非 不 及 你 們 。
3 P or do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
我 真 要 對 全 能 者 說 話 ; 我 願 與 神 理 論 。
4 s epse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
你 們 是 編 造 謊 言 的 , 都 是 無 用 的 醫 生 。
5 O h, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 ; 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 !
6 D ëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
請 你 們 聽 我 的 辯 論 , 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 ? 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 ?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
你 們 要 為 神 徇 情 麼 ? 要 為 他 爭 論 麼 ?
9 D o të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
他 查 出 你 們 來 , 這 豈 是 好 麼 ? 人 欺 哄 人 , 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 ?
10 M e siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
你 們 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 責 備 你 們 。
11 M adhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
他 的 尊 榮 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 ? 他 的 驚 嚇 豈 不 臨 到 你 們 麼 ?
12 T hëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 是 爐 灰 的 箴 言 ; 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。
13 H eshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
你 們 不 要 作 聲 , 任 憑 我 罷 ! 讓 我 說 話 , 無 論 如 何 我 都 承 當 。
14 P se duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
我 何 必 把 我 的 肉 掛 在 牙 上 , 將 我 的 命 放 在 手 中 。
15 J a, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
他 必 殺 我 ; 我 雖 無 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。
16 A i do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
這 要 成 為 我 的 拯 救 , 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。
17 D ëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
你 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 使 我 所 辯 論 的 入 你 們 的 耳 中 。
18 J a, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
我 已 陳 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 義 。
19 K ush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
有 誰 與 我 爭 論 , 我 就 情 願 緘 默 不 言 , 氣 絕 而 亡 。
20 V etëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
惟 有 兩 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 開 你 的 面 :
21 l argoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
就 是 把 你 的 手 縮 回 , 遠 離 我 身 ; 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。
22 P astaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
這 樣 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 讓 我 說 話 , 你 回 答 我 。
23 S a janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。
24 P se më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 ?
25 M os do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 ? 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 ?
26 P se shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
你 按 罪 狀 刑 罰 我 , 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 ;
27 T i i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 , 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。
28 N dërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".
我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 , 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。