1 Z oti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
耶 和 華 又 對 約 伯 說 :
2 " Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".
強 辯 的 豈 可 與 全 能 者 爭 論 麼 ? 與 神 辯 駁 的 可 以 回 答 這 些 罷 !
3 A tëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
於 是 , 約 伯 回 答 耶 和 華 說 :
4 " Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。
5 K am folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
我 說 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 說 了 兩 次 , 就 不 再 說 。
6 A tëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
於 是 , 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 說 :
7 " Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 問 你 , 你 可 以 指 示 我 。
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
你 豈 可 廢 棄 我 所 擬 定 的 ? 豈 可 定 我 有 罪 , 好 顯 自 己 為 義 麼 ?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
你 有 神 那 樣 的 膀 臂 麼 ? 你 能 像 他 發 雷 聲 麼 ?
10 S tolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
你 要 以 榮 耀 莊 嚴 為 妝 飾 , 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ;
11 J epu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
要 發 出 你 滿 溢 的 怒 氣 , 見 一 切 驕 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;
12 s hiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
見 一 切 驕 傲 的 人 , 將 他 制 伏 , 把 惡 人 踐 踏 在 本 處 ;
13 V arrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
將 他 們 一 同 隱 藏 在 塵 土 中 , 把 他 們 的 臉 蒙 蔽 在 隱 密 處 ;
14 A tëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
我 就 認 你 右 手 能 以 救 自 己 。
15 S hiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
你 且 觀 看 河 馬 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 與 牛 一 樣 ;
16 J a, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
他 的 氣 力 在 腰 間 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
他 搖 動 尾 巴 如 香 柏 樹 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 聯 絡 。
18 K ockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
他 的 骨 頭 好 像 銅 管 ; 他 的 肢 體 彷 彿 鐵 棍 。
19 A i është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
他 在 神 所 造 的 物 中 為 首 ; 創 造 他 的 給 他 刀 劍 。
20 N donëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
諸 山 給 他 出 食 物 , 也 是 百 獸 遊 玩 之 處 。
21 a i shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
他 伏 在 蓮 葉 之 下 , 臥 在 蘆 葦 隱 密 處 和 水 窪 子 裡 。
22 B imët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
蓮 葉 的 陰 涼 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 樹 環 繞 他 。
23 L umi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
河 水 泛 濫 , 他 不 發 戰 ; 就 是 約 但 河 的 水 漲 到 他 口 邊 , 也 是 安 然 。
24 K ush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
在 他 防 備 的 時 候 , 誰 能 捉 拿 他 ? 誰 能 牢 籠 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?