1 G ruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.
智 慧 婦 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 婦 人 親 手 拆 毀 。
2 K ush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.
行 動 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 華 ; 行 事 乖 僻 的 , 卻 藐 視 他 。
3 N ë gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.
愚 妄 人 口 中 驕 傲 , 如 杖 責 打 己 身 ; 智 慧 人 的 嘴 必 保 守 自 己 。
4 A ty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.
家 裡 無 牛 , 槽 頭 乾 淨 ; 土 產 加 多 乃 憑 牛 力 。
5 D ëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.
誠 實 見 證 人 不 說 謊 話 ; 假 見 證 人 吐 出 謊 言 。
6 T allësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.
褻 慢 人 尋 智 慧 , 卻 尋 不 著 ; 聰 明 人 易 得 知 識 。
7 L argohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.
到 愚 昧 人 面 前 , 不 見 他 嘴 中 有 知 識 。
8 D ituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.
通 達 人 的 智 慧 在 乎 明 白 己 道 ; 愚 昧 人 的 愚 妄 乃 是 詭 詐 ( 或 譯 : 自 歎 ) 。
9 B udallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.
愚 妄 人 犯 罪 , 以 為 戲 耍 ( 或 譯 : 贖 愆 祭 愚 弄 愚 妄 人 ) ; 正 直 人 互 相 喜 悅 。
10 Z emra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.
心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 裡 的 喜 樂 , 外 人 無 干 。
11 S htëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.
奸 惡 人 的 房 屋 必 傾 倒 ; 正 直 人 的 帳 棚 必 興 盛 。
12 É shtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.
有 一 條 路 , 人 以 為 正 , 至 終 成 為 死 亡 之 路 。
13 E dhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.
人 在 喜 笑 中 , 心 也 憂 愁 ; 快 樂 至 極 就 生 愁 苦 。
14 Z emërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.
心 中 背 道 的 , 必 滿 得 自 己 的 結 果 ; 善 人 必 從 自 己 的 行 為 得 以 知 足 。
15 B udallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.
愚 蒙 人 是 話 都 信 ; 通 達 人 步 步 謹 慎 。
16 N jeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.
智 慧 人 懼 怕 , 就 遠 離 惡 事 ; 愚 妄 人 卻 狂 傲 自 恃 。
17 A i që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.
輕 易 發 怒 的 , 行 事 愚 妄 ; 設 立 詭 計 的 , 被 人 恨 惡 。
18 T eveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.
愚 蒙 人 得 愚 昧 為 產 業 ; 通 達 人 得 知 識 為 冠 冕 。
19 N jerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.
壞 人 俯 伏 在 善 人 面 前 ; 惡 人 俯 伏 在 義 人 門 口 。
20 T ë varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.
貧 窮 人 連 鄰 舍 也 恨 他 ; 富 足 人 朋 友 最 多 。
21 K ush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
藐 視 鄰 舍 的 , 這 人 有 罪 ; 憐 憫 貧 窮 的 , 這 人 有 福 。
22 A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.
謀 惡 的 , 豈 非 走 入 迷 途 麼 ? 謀 善 的 , 必 得 慈 愛 和 誠 實 。
23 N ë çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.
諸 般 勤 勞 都 有 益 處 ; 嘴 上 多 言 乃 致 窮 乏 。
24 K urora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.
智 慧 人 的 財 為 自 己 的 冠 冕 ; 愚 妄 人 的 愚 昧 終 是 愚 昧 。
25 N jë dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.
作 真 見 證 的 , 救 人 性 命 ; 吐 出 謊 言 的 , 施 行 詭 詐 。
26 N ë frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.
敬 畏 耶 和 華 的 , 大 有 倚 靠 ; 他 的 兒 女 也 有 避 難 所 。
27 F rika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.
敬 畏 耶 和 華 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 離 開 死 亡 的 網 羅 。
28 L avdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.
帝 王 榮 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 敗 在 乎 民 少 。
29 K ush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.
不 輕 易 發 怒 的 , 大 有 聰 明 ; 性 情 暴 躁 的 , 大 顯 愚 妄 。
30 N jë zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.
心 中 安 靜 是 肉 體 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 爛 。
31 K ush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.
欺 壓 貧 寒 的 , 是 辱 沒 造 他 的 主 ; 憐 憫 窮 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。
32 I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.
惡 人 在 所 行 的 惡 上 必 被 推 倒 ; 義 人 臨 死 , 有 所 投 靠 。
33 D ituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.
智 慧 存 在 聰 明 人 心 中 ; 愚 昧 人 心 裡 所 存 的 , 顯 而 易 見 。
34 D rejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.
公 義 使 邦 國 高 舉 ; 罪 惡 是 人 民 的 羞 辱 。
35 D ashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.
智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 貽 羞 的 僕 人 遭 其 震 怒 。