Fjalët e urta 21 ~ 箴 言 21

picture

1 Z emra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.

王 的 心 在 耶 和 華 手 中 , 好 像 隴 溝 的 水 隨 意 流 轉 。

2 Ç do rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.

人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 為 正 ; 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。

3 T ë zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.

行 仁 義 公 平 比 獻 祭 更 蒙 耶 和 華 悅 納 。

4 S ytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.

惡 人 發 達 ( 發 達 : 原 文 是 燈 ) , 眼 高 心 傲 , 這 乃 是 罪 。

5 S ynimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.

殷 勤 籌 劃 的 , 足 致 豐 裕 ; 行 事 急 躁 的 , 都 必 缺 乏 。

6 T ë përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.

用 詭 詐 之 舌 求 財 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 財 乃 是 吹 來 吹 去 的 浮 雲 。

7 D huna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.

惡 人 的 強 暴 必 將 自 己 掃 除 , 因 他 們 不 肯 按 公 平 行 事 。

8 R ruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.

負 罪 之 人 的 路 甚 是 彎 曲 ; 至 於 清 潔 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。

9 É shtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.

寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。

10 S hpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.

惡 人 的 心 樂 人 受 禍 ; 他 眼 並 不 憐 恤 鄰 舍 。

11 K ur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.

褻 慢 的 人 受 刑 罰 , 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 ; 智 慧 人 受 訓 誨 , 便 得 知 識 。

12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.

義 人 思 想 惡 人 的 家 , 知 道 惡 人 傾 倒 , 必 致 滅 亡 。

13 K ush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.

塞 耳 不 聽 窮 人 哀 求 的 , 他 將 來 呼 籲 也 不 蒙 應 允 。

14 N jë dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.

暗 中 送 的 禮 物 挽 回 怒 氣 ; 懷 中 搋 的 賄 賂 止 息 暴 怒 。

15 T ë bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.

秉 公 行 義 使 義 人 喜 樂 , 使 作 孽 的 人 敗 壞 。

16 N jeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.

迷 離 通 達 道 路 的 , 必 住 在 陰 魂 的 會 中 。

17 A i që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.

愛 宴 樂 的 , 必 致 窮 乏 ; 好 酒 , 愛 膏 油 的 , 必 不 富 足 。

18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.

惡 人 作 了 義 人 的 贖 價 ; 奸 詐 人 代 替 正 直 人 。

19 É shtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.

寧 可 住 在 曠 野 , 不 與 爭 吵 使 氣 的 婦 人 同 住 。

20 N ë shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.

智 慧 人 家 中 積 蓄 寶 物 膏 油 ; 愚 昧 人 隨 得 來 隨 吞 下 。

21 K ush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.

追 求 公 義 仁 慈 的 , 就 尋 得 生 命 、 公 義 , 和 尊 榮 。

22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.

智 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 牆 , 傾 覆 他 所 倚 靠 的 堅 壘 。

23 K ush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.

謹 守 口 與 舌 的 , 就 保 守 自 己 免 受 災 難 。

24 E mri i krenarit pa cipë është: "tallës"; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.

心 驕 氣 傲 的 人 名 叫 褻 慢 ; 他 行 事 狂 妄 , 都 出 於 驕 傲 。

25 D ëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.

懶 惰 人 的 心 願 將 他 殺 害 , 因 為 他 手 不 肯 做 工 。

26 A i dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.

有 終 日 貪 得 無 饜 的 ; 義 人 施 捨 而 不 吝 惜 。

27 F lijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.

惡 人 的 祭 物 是 可 憎 的 ; 何 況 他 存 惡 意 來 獻 呢 ?

28 D ëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.

作 假 見 證 的 必 滅 亡 ; 惟 有 聽 真 情 而 言 的 , 其 言 長 存 。

29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.

惡 人 臉 無 羞 恥 ; 正 直 人 行 事 堅 定 。

30 N uk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.

沒 有 人 能 以 智 慧 、 聰 明 、 謀 略 敵 擋 耶 和 華 。

31 K ali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.

馬 是 為 打 仗 之 日 預 備 的 ; 得 勝 乃 在 乎 耶 和 華 。