1 K ush e do korrigjimin do diturinë, por ai që e urren kritikën është budalla.
喜 愛 管 教 的 , 就 是 喜 愛 知 識 ; 恨 惡 責 備 的 , 卻 是 畜 類 。
2 N jeriu i mirë gëzon përkrahjen e Zotit, por ky do të dënojë njeriun që sajon plane të këqija.
善 人 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 ; 設 詭 計 的 人 , 耶 和 華 必 定 他 的 罪 。
3 N jeriu nuk bëhet i qëndrueshëm me pabesinë, por rrënja e të drejtëve nuk do të lëvizet kurrë.
人 靠 惡 行 不 能 堅 立 ; 義 人 的 根 必 不 動 搖 。
4 G ruaja e virtytshme është kurora e burrit të saj, por ajo që e turpëron është si një krimb në kockat e tij.
才 德 的 婦 人 是 丈 夫 的 冠 冕 ; 貽 羞 的 婦 人 如 同 朽 爛 在 他 丈 夫 的 骨 中 。
5 M endimet e të drejtëve janë drejtësia, por synimet e të pabesëve janë mashtrimi.
義 人 的 思 念 是 公 平 ; 惡 人 的 計 謀 是 詭 詐 。
6 F jalët e të pabesëve rrinë në pritë për të derdhur gjak, por goja e njerëzve të drejtë do t’i çlirojë.
惡 人 的 言 論 是 埋 伏 流 人 的 血 ; 正 直 人 的 口 必 拯 救 人 。
7 T ë pabesët janë përmbysur dhe nuk janë më, por shtëpia e të drejtëve do të mbetet më këmbë.
惡 人 傾 覆 , 歸 於 無 有 ; 義 人 的 家 必 站 得 住 。
8 N jë njeri lëvdohet për gjykimin e tij, por ai që ka një zemër të çoroditur do të përçmohet.
人 必 按 自 己 的 智 慧 被 稱 讚 ; 心 中 乖 謬 的 , 必 被 藐 視 。
9 É shtë më mirë të të çmojnë pak dhe të kesh një shërbëtor, se sa të të nderojnë dhe të mos kesh bukë.
被 人 輕 賤 , 卻 有 僕 人 , 強 如 自 尊 , 缺 少 食 物 。
10 I drejti kujdeset për jetën e bagëtisë së tij, por të përbrendshmet e të pabesëve janë mizore.
義 人 顧 惜 他 牲 畜 的 命 ; 惡 人 的 憐 憫 也 是 殘 忍 。
11 K ush punon tokën e tij do të ngopet me bukë, por ai që shkon pas kotësive është pa mend.
耕 種 自 己 田 地 的 , 必 得 飽 食 ; 追 隨 虛 浮 的 , 卻 是 無 知 。
12 I pabesi dëshiron gjahun e njerëzve të këqij, por rrënja e të drejtëve sjell fryt.
惡 人 想 得 壞 人 的 網 羅 ; 義 人 的 根 得 以 結 實 。
13 N jeriu i keq kapet në kurthin e mëkatit të buzëve të tij, por i drejti do t’i shpëtojë fatkeqësisë.
惡 人 嘴 中 的 過 錯 是 自 己 的 網 羅 ; 但 義 人 必 脫 離 患 難 。
14 N jeriu do të ngopet me të mira për frytin e gojës së tij, dhe secili do të marrë shpërblimin simbas veprës së duarve të tij.
人 因 口 所 結 的 果 子 , 必 飽 得 美 福 ; 人 手 所 做 的 , 必 為 自 己 的 報 應 。
15 R ruga e budallait është e drejtë para syve të tij, por ai që dëgjon këshillat është i urtë.
愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 為 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 聽 人 的 勸 教 。
16 B udallai e tregon menjëherë pezmatimin e tij, por njeriu i matur e fsheh turpin.
愚 妄 人 的 惱 怒 立 時 顯 露 ; 通 達 人 能 忍 辱 藏 羞 。
17 A i që thotë të vërtetën shpall atë që është e drejtë, por dëshmitari i rremë thotë mashtrime.
說 出 真 話 的 , 顯 明 公 義 ; 作 假 見 證 的 , 顯 出 詭 詐 。
18 K ush flet pa mend është si ai që shpon me shpatë, por gjuha e të urtëve sjell shërim.
說 話 浮 躁 的 , 如 刀 刺 人 ; 智 慧 人 的 舌 頭 卻 為 醫 人 的 良 藥 。
19 B uza që thotë të vërtetën, do të bëhet e qëndrueshme përjetë, por gjuha që gënjen zgjat vetëm një çast.
口 吐 真 言 , 永 遠 堅 立 ; 舌 說 謊 話 , 只 存 片 時 。
20 M ashtrimi është në zemrën e atyre që kurdisin të keqen, por për ata që këshillojnë paqen ka gëzim.
圖 謀 惡 事 的 , 心 存 詭 詐 ; 勸 人 和 睦 的 , 便 得 喜 樂 。
21 A snjë e keqe nuk do t’i ndodhë të drejtit, por të pabesët do të kenë plot telashe.
義 人 不 遭 災 害 ; 惡 人 滿 受 禍 患 。
22 B uzët gënjeshtare janë të neveritshme për Zotin, por ata që veprojnë me çiltërsi i pëlqejnë atij.
說 謊 言 的 嘴 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 行 事 誠 實 的 , 為 他 所 喜 悅 。
23 N jeriu i matur e fsheh diturinë e tij, por zemra e budallenjve shpall budallallëkun e tyre.
通 達 人 隱 藏 知 識 ; 愚 昧 人 的 心 彰 顯 愚 昧 。
24 D ora e njeriut të kujdeshëm do të sundojë, por dora e përtacëve do t’i nënshtrohet punës së detyrueshme.
殷 勤 人 的 手 必 掌 權 ; 懶 惰 的 人 必 服 苦 。
25 S hqetësimi në zemrën e njeriut e rrëzon atë, por një fjalë e mirë e gëzon atë.
人 心 憂 慮 , 屈 而 不 伸 ; 一 句 良 言 , 使 心 歡 樂 。
26 I drejti e zgjedh me kujdes shokun e tij, por rruga e të pabesëve i bën që të humbasin.
義 人 引 導 他 的 鄰 舍 ; 惡 人 的 道 叫 人 失 迷 。
27 P ërtaci nuk e pjek gjahun e tij, por kujdesi për njeriun është një pasuri e çmueshme.
懶 惰 的 人 不 烤 打 獵 所 得 的 ; 殷 勤 的 人 卻 得 寶 貴 的 財 物 。
28 M bi shtegun e drejtësisë ka jetë, dhe mbi këtë shteg nuk ka vdekje.
在 公 義 的 道 上 有 生 命 ; 其 路 之 中 並 無 死 亡 。