Притчи 12 ~ 箴 言 12

picture

1 К ойто обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.

喜 愛 管 教 的 , 就 是 喜 愛 知 識 ; 恨 惡 責 備 的 , 卻 是 畜 類 。

2 Д обрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.

善 人 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 ; 設 詭 計 的 人 , 耶 和 華 必 定 他 的 罪 。

3 Ч овек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.

人 靠 惡 行 不 能 堅 立 ; 義 人 的 根 必 不 動 搖 。

4 Д обродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.

才 德 的 婦 人 是 丈 夫 的 冠 冕 ; 貽 羞 的 婦 人 如 同 朽 爛 在 他 丈 夫 的 骨 中 。

5 М ислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.

義 人 的 思 念 是 公 平 ; 惡 人 的 計 謀 是 詭 詐 。

6 Д умите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.

惡 人 的 言 論 是 埋 伏 流 人 的 血 ; 正 直 人 的 口 必 拯 救 人 。

7 Н ечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.

惡 人 傾 覆 , 歸 於 無 有 ; 義 人 的 家 必 站 得 住 。

8 Ч овек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.

人 必 按 自 己 的 智 慧 被 稱 讚 ; 心 中 乖 謬 的 , 必 被 藐 視 。

9 П о-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.

被 人 輕 賤 , 卻 有 僕 人 , 強 如 自 尊 , 缺 少 食 物 。

10 П раведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.

義 人 顧 惜 他 牲 畜 的 命 ; 惡 人 的 憐 憫 也 是 殘 忍 。

11 К ойто обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.

耕 種 自 己 田 地 的 , 必 得 飽 食 ; 追 隨 虛 浮 的 , 卻 是 無 知 。

12 Н ечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.

惡 人 想 得 壞 人 的 網 羅 ; 義 人 的 根 得 以 結 實 。

13 В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.

惡 人 嘴 中 的 過 錯 是 自 己 的 網 羅 ; 但 義 人 必 脫 離 患 難 。

14 О т плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.

人 因 口 所 結 的 果 子 , 必 飽 得 美 福 ; 人 手 所 做 的 , 必 為 自 己 的 報 應 。

15 П ътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.

愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 為 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 聽 人 的 勸 教 。

16 Б езумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.

愚 妄 人 的 惱 怒 立 時 顯 露 ; 通 達 人 能 忍 辱 藏 羞 。

17 К ойто диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.

說 出 真 話 的 , 顯 明 公 義 ; 作 假 見 證 的 , 顯 出 詭 詐 。

18 Н амират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,

說 話 浮 躁 的 , 如 刀 刺 人 ; 智 慧 人 的 舌 頭 卻 為 醫 人 的 良 藥 。

19 У стните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.

口 吐 真 言 , 永 遠 堅 立 ; 舌 說 謊 話 , 只 存 片 時 。

20 И змама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.

圖 謀 惡 事 的 , 心 存 詭 詐 ; 勸 人 和 睦 的 , 便 得 喜 樂 。

21 Н икаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.

義 人 不 遭 災 害 ; 惡 人 滿 受 禍 患 。

22 Л ъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.

說 謊 言 的 嘴 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 行 事 誠 實 的 , 為 他 所 喜 悅 。

23 Б лагоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.

通 達 人 隱 藏 知 識 ; 愚 昧 人 的 心 彰 顯 愚 昧 。

24 Р ъката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.

殷 勤 人 的 手 必 掌 權 ; 懶 惰 的 人 必 服 苦 。

25 Т еготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.

人 心 憂 慮 , 屈 而 不 伸 ; 一 句 良 言 , 使 心 歡 樂 。

26 П раведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.

義 人 引 導 他 的 鄰 舍 ; 惡 人 的 道 叫 人 失 迷 。

27 Л енивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.

懶 惰 的 人 不 烤 打 獵 所 得 的 ; 殷 勤 的 人 卻 得 寶 貴 的 財 物 。

28 В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.

在 公 義 的 道 上 有 生 命 ; 其 路 之 中 並 無 死 亡 。