1 ( По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението+. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.
( 亞 薩 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 為 證 的 百 合 花 。 ) 領 約 瑟 如 領 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 聽 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 發 出 光 來 !
2 П ред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.
在 以 法 蓮 、 便 雅 憫 、 瑪 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 來 救 我 們 。
3 В ъзвърни ни, Боже, и осияй с лицато Си; И ще се спасим.
神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 ( 或 譯 : 復 興 ) , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !
4 Г осподи Боже на Силите До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?
耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 禱 告 發 怒 , 要 到 幾 時 呢 ?
5 Д аваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.
你 以 眼 淚 當 食 物 給 他 們 吃 , 又 多 量 出 眼 淚 給 他 們 喝 。
6 Н аправил си ни предмет, на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.
你 使 鄰 邦 因 我 們 紛 爭 ; 我 們 的 仇 敵 彼 此 戲 笑 。
7 В ъзвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,
萬 軍 之 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !
8 П ренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите нея си насадил.
你 從 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 樹 , 趕 出 外 邦 人 , 把 這 樹 栽 上 。
9 П риготвил си място пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.
你 在 這 樹 根 前 預 備 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 滿 了 地 。
10 П окриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха като изящните кедри,
他 的 影 子 遮 滿 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 樹 。
11 П ростря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат+.
他 發 出 枝 子 , 長 到 大 海 , 發 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。
12 З ащо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?
你 為 何 拆 毀 這 樹 的 籬 笆 , 任 憑 一 切 過 路 的 人 摘 取 ?
13 З апустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.
林 中 出 來 的 野 豬 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 獸 拿 他 當 食 物 。
14 О бърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,
萬 軍 之 神 啊 , 求 你 回 轉 ! 從 天 上 垂 看 , 眷 顧 這 葡 萄 樹 ,
15 И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла
保 護 你 右 手 所 栽 的 和 你 為 自 已 所 堅 固 的 枝 子 。
16 Т я биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата на лицето Ти.
這 樹 已 經 被 火 焚 燒 , 被 刀 砍 伐 ; 他 們 因 你 臉 上 的 怒 容 就 滅 亡 了 。
17 Н ека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница Върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
願 你 的 手 扶 持 你 右 邊 的 人 , 就 是 你 為 自 已 所 堅 固 的 人 子 。
18 Т ака ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни и ще призовем Твоето име.
這 樣 , 我 們 便 不 退 後 離 開 你 ; 求 你 救 活 我 們 , 我 們 就 要 求 告 你 的 名 。
19 В ъзвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.
耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !