Второзаконие 14 ~ 申 命 記 14

picture

1 В ие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.

你 們 是 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 兒 女 。 不 可 為 死 人 用 刀 劃 身 , 也 不 可 將 額 上 剃 光 。

2 З ащото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.

因 為 你 歸 耶 和 華 ─ 你 神 為 聖 潔 的 民 , 耶 和 華 從 地 上 的 萬 民 中 揀 選 你 特 作 自 己 的 子 民 。

3 Д а не ядеш нищо мръсно.

凡 可 憎 的 物 都 不 可 吃 。

4 Е то животните, които бива да ядете: говедото, овцата и козата,

可 吃 的 牲 畜 就 是 牛 、 綿 羊 、 山 羊 、

5 е лена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.

鹿 、 羚 羊 、 麃 子 、 野 山 羊 、 麋 鹿 、 黃 羊 、 青 羊 。

6 В сяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

凡 分 蹄 成 為 兩 瓣 又 倒 嚼 的 走 獸 , 你 們 都 可 以 吃 。

7 Н о да не ядете от ония, които само преживят, или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

但 那 些 倒 嚼 或 是 分 蹄 之 中 不 可 吃 的 乃 是 駱 駝 、 兔 子 、 沙 番 ─ 因 為 是 倒 嚼 不 分 蹄 , 就 與 你 們 不 潔 淨 ;

8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.

豬 ─ 因 為 是 分 蹄 卻 不 倒 嚼 , 就 與 你 們 不 潔 淨 。 這 些 獸 的 肉 , 你 們 不 可 吃 , 死 的 也 不 可 摸 。

9 О т всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;

水 中 可 吃 的 乃 是 這 些 : 凡 有 翅 有 鱗 的 都 可 以 吃 ;

10 н о да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

凡 無 翅 無 鱗 的 都 不 可 吃 , 是 與 你 們 不 潔 淨 。

11 О т всичките чисти птици можете да ядете.

凡 潔 淨 的 鳥 , 你 們 都 可 以 吃 。

12 А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,

不 可 吃 的 乃 是 鵰 、 狗 頭 鵰 、 紅 頭 鵰 、

13 п иляка, сокола, съпа по ведовете му;

鸇 、 小 鷹 、 鷂 鷹 與 其 類 ,

14 в сяка врана по видовете й;

烏 鴉 與 其 類 ,

15 к амилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,

鴕 鳥 、 夜 鷹 、 魚 鷹 、 鷹 與 其 類 ,

16 м алкия бухал, ибиса, лебеда,

鴞 鳥 、 貓 頭 鷹 、 角 鴟 、

17 п еликана, лешояда, рибаря,

鵜 鶘 、 禿 鵰 、 鸕 鶿 、

18 щ ърка, цаплята по видовете й, папуняка, и прилепа.

鸛 、 鷺 鷥 與 其 類 , 戴 鵀 與 蝙 蝠 。

19 В сичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.

凡 有 翅 膀 爬 行 的 物 是 與 你 們 不 潔 淨 , 都 不 可 吃 。

20 О т всички чисти птици можете да ядете.

凡 潔 淨 的 鳥 , 你 們 都 可 以 吃 。

21 Н икаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чужденец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

凡 自 死 的 , 你 們 都 不 可 吃 , 可 以 給 你 城 裡 寄 居 的 吃 , 或 賣 與 外 人 吃 , 因 為 你 是 歸 耶 和 華 ─ 你 神 為 聖 潔 的 民 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。

22 Н епременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.

你 要 把 你 撒 種 所 產 的 , 就 是 你 田 地 每 年 所 出 的 , 十 分 取 一 分 ;

23 И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името, Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.

又 要 把 你 的 五 穀 、 新 酒 、 和 油 的 十 分 之 一 , 並 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 , 吃 在 耶 和 華 ─ 你 神 面 前 , 就 是 他 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 居 所 。 這 樣 , 你 可 以 學 習 時 常 敬 畏 耶 和 華 ─ 你 的 神 。

24 Н о ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занесеш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,

當 耶 和 華 ─ 你 神 賜 福 與 你 的 時 候 , 耶 和 華 ─ 你 神 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 地 方 若 離 你 太 遠 , 那 路 也 太 長 , 使 你 不 能 把 這 物 帶 到 那 裡 去 ,

25 т огава да разменяш десетъка си с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;

你 就 可 以 換 成 銀 子 , 將 銀 子 包 起 來 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 華 ─ 你 神 所 要 選 擇 的 地 方 去 。

26 и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти

你 用 這 銀 子 , 隨 心 所 欲 , 或 買 牛 羊 , 或 買 清 酒 濃 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 買 ; 你 和 你 的 家 屬 在 耶 和 華 ─ 你 神 的 面 前 吃 喝 快 樂 。

27 и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.

住 在 你 城 裡 的 利 未 人 , 你 不 可 丟 棄 他 , 因 為 他 在 你 們 中 間 無 分 無 業 。

28 В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година и да го складираш отвътре градските си порти,

每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 將 本 年 的 土 產 十 分 之 一 都 取 出 來 , 積 存 在 你 的 城 中 。

29 т ъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.

在 你 城 裡 無 分 無 業 的 利 未 人 , 和 你 城 裡 寄 居 的 , 並 孤 兒 寡 婦 , 都 可 以 來 , 吃 得 飽 足 。 這 樣 , 耶 和 華 ─ 你 的 神 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 。