Второзаконие 14 ~ Deuteronomy 14

picture

1 В ие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.

Ye are the children of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

2 З ащото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.

For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and Jehovah hath chosen thee to be a people for his own possession, above all peoples that are upon the face of the earth.

3 Д а не ядеш нищо мръсно.

Thou shalt not eat any abominable thing.

4 Е то животните, които бива да ядете: говедото, овцата и козата,

These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,

5 е лена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.

the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the chamois.

6 В сяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.

7 Н о да не ядете от ония, които само преживят, или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the coney; because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you.

8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.

And the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you: of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.

9 О т всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;

These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;

10 н о да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.

11 О т всичките чисти птици можете да ядете.

Of all clean birds ye may eat.

12 А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,

But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,

13 п иляка, сокола, съпа по ведовете му;

and the glede, and the falcon, and the kite after its kind,

14 в сяка врана по видовете й;

and every raven after its kind,

15 к амилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,

and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kind,

16 м алкия бухал, ибиса, лебеда,

the little owl, and the great owl, and the horned owl,

17 п еликана, лешояда, рибаря,

and the pelican, and the vulture, and the cormorant,

18 щ ърка, цаплята по видовете й, папуняка, и прилепа.

and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.

19 В сичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.

And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.

20 О т всички чисти птици можете да ядете.

Of all clean birds ye may eat.

21 Н икаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чужденец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou mayest give it unto the sojourner that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art a holy people unto Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.

22 Н епременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.

Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which cometh forth from the field year by year.

23 И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името, Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.

And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God always.

24 Н о ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занесеш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,

And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;

25 т огава да разменяш десетъка си с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;

then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:

26 и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти

and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.

27 и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.

And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.

28 В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година и да го складираш отвътре градските си порти,

At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates:

29 т ъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.

and the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.