Яков 3 ~ James 3

picture

1 Б ратя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.

Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.

2 З ащото всички ние в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.

For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

3 Е то, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.

Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.

4 Е то, и корабите, ако да са толкова големи, и се тласкат от силни ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.

Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.

5 Т ака и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!

So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!

6 И езикът, тоя цял свят от нечестие, е огън. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, ни, а сам той се запалва от пъкъла.

And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.

7 З ащото всякакъв вид зверове, птици, гадини, и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;

For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.

8 н о езикът никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.

But the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison.

9 С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!

Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:

10 О т същите уста излизат благословения и проклятия! Братя мои, не трябва това така да бъде.

out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

11 И зворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?

Doth the fountain send forth from the same opening sweet water and bitter?

12 В ъзможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също не може солената вода да дава сладка.

Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither can salt water yield sweet.

13 К ой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрият си живот, с кротостта на мъдростта.

Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.

14 Н о ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.

But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.

15 Т ова не е мъдрост, която слиза отгоре, но е земна, животинска, бесовска;

This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.

16 з ащото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.

For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.

17 Н о мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротко умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.

18 А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.

And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.