1 П авел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,
Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2 и всичките братя, които са с мене, към галатийските църкви:
and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4 К ойто даде себе си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят ( Или Век ) според волята на нашия Бог и Отец.
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
5 К омуто да бъде славата до вечни векове. Амин
to whom be the glory for ever and ever. Amen.
6 Ч удя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие;
I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
7 к оето не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.
which is not another gospel only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Н о ако и сами ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет.
But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
9 К акто ей сега казвахме, така пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие освен онова, което приехте, нека бъде проклет.
As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
10 З ащото на човеци ли искам да угоднича сега, или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако бях още угаждал на човеци, не щях да съм Христов слуга.
For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
11 З ащото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;
For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
12 п онеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исуса Христа.
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13 З ащото сте чули за някогашната моя обхода в юдейската религия, как чрезмерно гонех Божията църква и я разорявах.
For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
14 И напредвах в юдейската религия повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях по-голям ревнител за преданията от бащите ми.
and I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и презовал чрез Своята благодат,
But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother's womb, and called me through his grace,
16 б лаговоли да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, от същия час не се допитах до плът и кръв,
to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
17 н ито възлязох в Ерусалим при ония, които бяха апостоли преди мене, но заминах за Арабия, и пак се върнах в Дамаск.
neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
18 Т огава, след три години, възлязох в Ерусалим за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
19 а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
20 ( А за това, което ви пиша, ето, пред Бог ви уверявам, че не лъжа).
Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 П осле дойдох в сирийските и киликийските страни.
Then I came unto the regions of Syria and Cilicia.
22 И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея;
And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
23 а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал.
but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
24 И славеха Бога поради мене.
and they glorified God in me.