Битие 7 ~ Genesis 7

picture

1 Т огава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.

And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.

2 В земи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;

Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:

3 с ъщо и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.

of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.

4 З ащото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.

For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.

5 И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.

And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.

6 А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.

And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.

7 И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

8 О т чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,

Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,

9 в лязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.

there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.

10 И след седмия ден водите на потопа заляха земята.

And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.

11 В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.

In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.

12 И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.

And the rain was upon the earth forty days and forty nights.

13 В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи -

In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

14 т е и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.

they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.

15 Д ве по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.

And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.

16 И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.

And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.

17 Ч етиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.

And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth.

18 В одите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.

And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

19 В одите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.

And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.

20 П етнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.

Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

21 И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.

And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:

22 О т всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.

all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.

23 В сичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.

And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.

24 А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.

And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.