Филипяни 3 ~ Philippians 3

picture

1 В прочем, братя мои, радвайте се в Господа. За мене не е досадно да ви пиша все същото, а за вас е безопасно.

Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.

2 П азете се от злите работници, пазете се от поборниците на обрязването ( Гръцки: От връзването: презрителен израз);

Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:

3 з ащото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме, и се хвалим с Хрита Исуса, и не уповаваме на плътта.

for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:

4 П ри все че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,

though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:

5 б идейки обрязан в осмия ден, от Израиловия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреин, досежно закона фарисей,

circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;

6 п о ревност гонител на църквата, по правдата, която е от закона, непорочен.

as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.

7 Н о това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа.

Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

8 А още всичко считам като загуба заради това превъзходно нещо

Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,

9 и да се намеря в Него, без да имам за своя правда оная, която е от закона, но оная, която е чрез вяра в Христа, то ест, правдата, която е от Бога въз основа на вяра,

and be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:

10 з а да позная Него, силата на Неговото възкресение, и обещанието в Неговите страдания, ставайки съобразуван със смъртта Му,

that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;

11 д ано всякак достигна възкресението на мъртвите

if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.

12 Н е че съм сполучил вече, или че съм станал вече съвършен; но гоня изподир, дано уловя, понеже и аз бидох уловен от Христа Исуса.

Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.

13 Б ратя, аз не считам, че съм уловил, но едно правя,

Brethren, I count not myself yet to have laid hold: but one thing I do, forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,

14 п ускам се към прицелната точка за наградата на горното от Бога признание в Хриса Исуса

I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

15 И тъй, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако мислите вие нещо другояче, Бог ще ви открие в него.

Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:

16 С амо нека живее според това, в което сме достигнали.

only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk.

17 Б ратя, бъдете всички подражатели на мене и внимавайте на тия, които се обхождат така, както имаме пример в нас.

Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.

18 З ащото мнозина, за които много пъти съм ви казвал, а сега и с плач ви казвам се обхождат като врагове на Христовия кръст;

For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

19 ч иято сетнина е погибел, чиито бог е коремът, и чието хвалене е в това, което е срамотно, които дават ума си на земните неща.

whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.

20 З ащото нашето гражданство е на небесата, отгдето и очакваме Спасител, Господа Исуса Христа,

For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:

21 К ойто ще преобрази нашето унищожено тяло, за да стане съобразно с Неговото славно тяло, по упражнение на силата Си да покори и всичко на Седе Си.

who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.