1 Н ай-после, братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово, и да се прославя както у вас,
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
2 и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
3 Н о верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.
But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
4 И уверени сме в Господа за вас, че вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
5 А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6 З аръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
7 П онеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;
For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 н ито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не оттегчим никого от вас;
neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
9 н е че нямаме правото, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.
not because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
10 З ащото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.
For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
11 Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.
For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
12 Н а такива вярваме и ги увещаваме в името на Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя хляб.
Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 А на вас, братя да не ви дотегва да вършите добро.
But ye, brethren, be not weary in well-doing.
14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.
And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 О баче недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.
And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.
Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 П оздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:
The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.