2 Солунци 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 Н ай-после, братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово, и да се прославя както у вас,

Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;

2 и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.

and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.

3 Н о верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.

4 И уверени сме в Господа за вас, че вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.

5 А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.

May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

6 З аръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.

Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.

7 П онеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;

For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,

8 н ито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не оттегчим никого от вас;

neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;

9 н е че нямаме правото, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.

not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.

10 З ащото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.

For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, don’t let him eat.”

11 Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.

12 Н а такива вярваме и ги увещаваме в името на Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя хляб.

Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

13 А на вас, братя да не ви дотегва да вършите добро.

But you, brothers, don’t be weary in doing well.

14 И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.

15 О баче недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.

Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.

16 А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.

Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

17 П оздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.

18 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.