2-е Фессалоникийцам 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 И так молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,

Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;

2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.

and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.

3 Н о верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.

But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.

4 М ы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.

We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.

5 Г осподь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.

May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.

6 З авещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,

Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.

7 и бо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,

For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,

8 н и у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --

neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;

9 н е потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.

not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.

10 И бо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.

For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, don’t let him eat.”

11 Н о слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.

For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.

12 Т аковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.

Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

13 В ы же, братия, не унывайте, делая добро.

But you, brothers, don’t be weary in doing well.

14 Е сли же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.

If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.

15 Н о не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.

Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.

16 С ам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!

Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

17 П риветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:

The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.

18 б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.