Второзаконие 18 ~ Deuteronomy 18

picture

1 С вященникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью;

The priests the Levites, all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel. They shall eat the offerings of Yahweh made by fire and his portion.

2 у дела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.

They shall have no inheritance among their brothers. Yahweh is their inheritance, as he has spoken to them.

3 В от что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: должно отдавать священнику плечо, челюсти и желудок;

This shall be the priests’ due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give to the priest the shoulder, the two cheeks, and the inner parts.

4 т акже начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овец твоих отдавай ему,

The first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.

5 и бо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял, служил во имя Господа, сам и сыны его во все дни.

For Yahweh your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in Yahweh’s name, him and his sons for ever.

6 И если левит придет из одного из жилищ твоих, из всей Израилевых, где он жил, и придет по желанию души своей на место, которое изберет Господь,

If a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soul to the place which Yahweh shall choose;

7 и будет служить во имя Господа Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом, --

then he shall minister in the name of Yahweh his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh.

8 т о пусть они пользуются одинаковою частью, сверх полученного от продажи отцовского.

They shall have like portions to eat, in addition to that which comes from the sale of his family possessions.

9 К огда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:

When you have come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to imitate the abominations of those nations.

10 н е должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,

There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer,

11 о баятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых;

or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.

12 и бо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии-то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;

For whoever does these things is an abomination to Yahweh. Because of these abominations, Yahweh your God drives them out from before you.

13 б удь непорочен пред Господом Богом твоим;

You shall be perfect with Yahweh your God.

14 и бо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой.

For these nations that you shall dispossess listen to those who practice sorcery and to diviners; but as for you, Yahweh your God has not allowed you so to do.

15 П ророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, --Его слушайте, --

Yahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.

16 т ак как ты просил у Господа Бога твоего при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу впредь гласа Господа Бога моего и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.

This is according to all that you desired of Yahweh your God in Horeb in the day of the assembly, saying, “Let me not hear again Yahweh my God’s voice, neither let me see this great fire any more, that I not die.”

17 И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили.

Yahweh said to me, “They have well said that which they have spoken.

18 Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему;

I will raise them up a prophet from among their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.

19 а кто не послушает слов Моих, которые будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;

It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

20 н о пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти.

But the prophet who speaks a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.”

21 И если скажешь в сердце твоем: 'как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?'

You may say in your heart, “How shall we know the word which Yahweh has not spoken?”

22 Е сли пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, --не бойся его.

When a prophet speaks in Yahweh’s name, if the thing doesn’t follow, nor happen, that is the thing which Yahweh has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. You shall not be afraid of him.