1 Я же, Павел, который лично между вами скромен, а заочно против вас отважен, убеждаю вас кротостью и снисхождением Христовым.
Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ; I who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.
2 П рошу, чтобы мне по пришествии моем не прибегать к той твердой смелости, которую думаю употребить против некоторых, помышляющих о нас, что мы поступаем по плоти.
Yes, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, who consider us to be walking according to the flesh.
3 И бо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.
For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;
4 О ружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ниспровергаем замыслы
for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,
5 и всякое превозношение, восстающее против познания Божия, и пленяем всякое помышление в послушание Христу,
throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;
6 и готовы наказать всякое непослушание, когда ваше послушание исполнится.
and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
7 Н а личность ли смотрите? Кто уверен в себе, что он Христов, тот сам по себе суди, что, как он Христов, так и мы Христовы.
Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ’s, so also we are Christ’s.
8 И бо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде.
For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed,
9 В прочем, да не покажется, что я устрашаю вас посланиями.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
10 Т ак как говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь незначительна, --
For, “His letters”, they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised.”
11 т акой пусть знает, что, каковы мы на словах в посланиях заочно, таковы и на деле лично.
Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
12 И бо мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые сами себя выставляют: они измеряют себя самими собою и сравнивают себя с собою неразумно.
For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
13 А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас.
But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
14 И бо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым.
For we don’t stretch ourselves too much, as though we didn’t reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,
15 М ы не без меры хвалимся, не чужими трудами, но надеемся, с возрастанием веры вашей, с избытком увеличить в вас удел наш,
not boasting beyond proper limits in other men’s labors, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence,
16 т ак чтобы и далее вас проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе.
so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.
17 Х валящийся хвались о Господе.
But “he who boasts, let him boast in the Lord.”
18 И бо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.
For it isn’t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.