1-е Тимофею 5 ~ 1 Timothy 5

picture

1 С тарца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;

Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;

2 с тариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.

the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

3 В довиц почитай, истинных вдовиц.

Honor widows who are widows indeed.

4 Е сли же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.

But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.

5 И стинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;

Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.

6 а сластолюбивая заживо умерла.

But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.

7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны.

Also command these things, that they may be without reproach.

8 Е сли же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.

But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.

9 В довица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,

Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,

10 и звестная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.

being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.

11 М олодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.

But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;

12 О ни подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;

having condemnation, because they have rejected their first pledge.

13 п ритом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.

Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.

14 И так я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;

I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.

15 и бо некоторые уже совратились вслед сатаны.

For already some have turned aside after Satan.

16 Е сли какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.

If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.

17 Д остойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.

Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.

18 И бо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.

For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”

19 О бвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.

Don’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.

20 С огрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.

Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

21 П ред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.

I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

22 Р ук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.

Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men’s sins. Keep yourself pure.

23 В предь пей не воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.

Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.

24 Г рехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых впоследствии.

Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.

25 Р авным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.

In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.