1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Г осподь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Б ог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4 П ризову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 О бъяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 ц епи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me.
7 Н о в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой до слуха Его.
In my distress, I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 П отряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 П однялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Н аклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
He made darkness a shelter around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 о т блистания пред Ним разгорались угли огненные.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 В озгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 п устил стрелы и рассеял их; молниею и истребил их.
He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 П ростер Он с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 и збавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 О ни восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 В оздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 И бо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 и бо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Л юдей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
29 Т ы, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Б ог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 И бо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
33 Б ог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 д елает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 н аучает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
36 Т ы даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Т ы расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Т ы препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Т ы обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 О ни взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.
They looked, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Т ы избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 И ноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху повинуются мне.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 И ноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 Ж ив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Б ог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 З а то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
51 в еличественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”