1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
Dirigió David a Jehová las palabras de este cántico el día que Jehová lo libró de manos de Saúl y de todos sus enemigos.
2 Г осподь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Dijo: «Jehová es mi roca, mi fortaleza y mi libertador;
3 Б ог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Mi Dios, fortaleza mía, en él confiaré; mi escudo y el fuerte de mi salvación, mi alto refugio, mi salvador. De violencia me libraste.
4 П ризову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Invocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
5 О бъяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
»Me envolvieron las olas de la muerte, me atemorizaron torrentes de perversidad.
6 ц епи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Me rodearon los lazos del seol. Tendieron sobre mí lazos de muerte.
7 Н о в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой до слуха Его.
En mi angustia invoqué a Jehová, a mi Dios clamé y escuchó mi voz desde su templo. Mi clamor llegó a sus oídos.
8 П отряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался.
»La tierra fue sacudida y tembló, se conmovieron los cimientos de los cielos. Se estremecieron porque él se indignó.
9 П однялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Humo subió de su nariz, y de su boca un fuego abrasador que lanzaba carbones encendidos.
10 Н аклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
Inclinó los cielos y descendió; había tinieblas debajo de sus pies.
11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
Cabalgó sobre un querubín y voló; voló sobre las alas del viento.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Se envolvió en un cerco de tinieblas, oscuridad de aguas y densas nubes.
13 о т блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Por el resplandor de su presencia se encendieron carbones ardientes.
14 В озгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
»Tronó Jehová desde los cielos, el Altísimo hizo oír su voz;
15 п устил стрелы и рассеял их; молниею и истребил их.
Envió sus flechas y los dispersó, lanzó relámpagos y los destruyó.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Aparecieron entonces los torrentes de las aguas, quedaron al descubierto los cimientos del mundo ante la reprensión de Jehová, al soplo del aliento de su nariz.
17 П ростер Он с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
»Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de caudalosas aguas.
18 и збавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Me libró de un poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran más fuertes que yo.
19 О ни восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
Me asaltaron el día de mi desgracia, mas Jehová fue mi apoyo.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Me sacó a lugar espacioso, me libró porque me amaba.
21 В оздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
»Jehová me recompensa conforme a mi justicia. Conforme a la limpieza de mis manos me ha premiado:
22 И бо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
porque he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté de mi Dios haciendo el mal;
23 и бо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
pues todos sus decretos están delante de mí y nunca me aparté de sus preceptos.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
Fui recto para con él, y me he guardado de mi maldad.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Jehová me recompensa conforme a mi justicia, conforme a la limpieza de mis manos ante sus ojos.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
»Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
27 с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.
Limpio te mostrarás con el limpio, y rígido serás con el perverso.
28 Л юдей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Tú salvas al pueblo afligido, mas tus ojos abaten a los altivos.
29 Т ы, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Tú eres, oh Jehová, mi lámpara; mi Dios, que alumbra mis tinieblas.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Contigo desbarataré ejércitos, con mi Dios asaltaré muros.
31 Б ог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
»El camino de Dios es perfecto y acrisolada la palabra de Jehová. Escudo es a todos los que en él esperan.
32 И бо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Porque ¿quién es Dios, sino sólo Jehová? ¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?
33 Б ог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Dios es el que me ciñe de fuerza, quien despeja mi camino,
34 д елает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
quien hace mis pies como de ciervas y me sostiene firme en las alturas;
35 н аучает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
el que adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para que se doble el arco de bronce.
36 Т ы даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha engrandecido.
37 Т ы расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
»Perseguiré a mis enemigos y los destruiré, no vuelvo hasta haberlos acabado.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Los heriré y derrotaré, de modo que no se levanten. Caerán debajo de mis pies.
40 Т ы препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Me ceñiste de fuerzas para la pelea, has humillado debajo de mí a mis enemigos,
41 Т ы обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
y has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, para que yo destruyera a los que me aborrecen.
42 О ни взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.
Clamaron, pero nadie los salvó; también a Jehová, mas no los oyó.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Como a polvo de la tierra los molí, como a lodo de las calles los pisé y los trituré.
44 Т ы избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Me has librado de las contiendas del pueblo, me guardaste para que fuera cabeza de naciones, pueblo que no conocía me servirá.
45 И ноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху повинуются мне.
Los hijos de extraños se someterán a mí. Al oír de mí, me obedecerán.
46 И ноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Los extraños se debilitarán y saldrán temblando de sus refugios.
47 Ж ив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
»¡Viva Jehová! ¡Bendita sea mi roca!, y engrandecido sea el Dios de mi salvación.
48 Б ог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
El Dios que venga mis agravios y somete pueblos a mis plantas.
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
El que me libera de enemigos, me exalta sobre los que se levantan contra mí y me libra del hombre violento.
50 З а то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Por eso te confesaré entre las naciones y cantaré, oh Jehová, a tu nombre.
51 в еличественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Él salva gloriosamente a su rey, y usa de misericordia para siempre con su ungido David y con su descendencia.»