1 ( 39-31) И продолжал Господь и сказал Иову:
Además respondió Jehová a Job y dijo:
2 ( 39-32) будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
«¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? ¡Responda a esto el que disputa con Dios!»
3 ( 39-33) И отвечал Иов Господу и сказал:
Entonces respondió Job a Jehová y dijo:
4 ( 39-34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
«Yo soy vil, ¿qué te responderé? ¡Me tapo la boca con la mano!
5 ( 39-35) Однажды я говорил, --теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Una vez hablé, mas no replicaré más; aun dos veces, mas no volveré a hablar.» Manifestaciones del poder de Dios
6 ( 40-1) И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Respondió Jehová a Job desde el torbellino y dijo:
7 ( 40-2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
«Ahora cíñete la cintura como un hombre: yo te preguntaré y tú me contestarás.
8 ( 40-3) Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?
9 ( 40-4) Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Truena tu voz como la suya?
10 ( 40-5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
»Adórnate ahora de majestad y alteza, vístete de honra y hermosura.
11 ( 40-6) излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Derrama el ardor de tu ira; mira a todo altivo y abátelo.
12 ( 40-7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Mira a todo soberbio y humíllalo, y destruye a los impíos dondequiera que estén.
13 ( 40-8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Entiérralos a todos en el polvo, encierra sus rostros en la oscuridad.
14 ( 40-9) Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Entonces yo también declararé que tu diestra puede salvarte.
15 ( 40-10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
»Ahí está el behemot: yo lo creé, lo mismo que a ti. Come hierba, como el buey.
16 ( 40-11) вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Su fuerza está en sus lomos; su vigor, en los músculos de su vientre.
17 ( 40-12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
Mueve su cola semejante al cedro, y los nervios de sus muslos están entretejidos.
18 ( 40-13) ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Sus huesos son fuertes como el bronce y sus miembros como barras de hierro.
19 ( 40-14) это--верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
»Él es el primero entre las obras de Dios, y sólo el que lo hizo puede acercar a él la espada.
20 ( 40-15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Ciertamente para él producen hierba los montes, donde retozan las bestias del campo.
21 ( 40-16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Se acuesta a la sombra en lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos.
22 ( 40-17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Los árboles lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.
23 ( 40-18) вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Aun cuando el río se salga de madre, él no se inmuta; permanece tranquilo aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca.
24 ( 40-19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
¿Quién podrá atraparlo mientras él vigila? ¿Quién le perforará la nariz?