1 ( 39-31) И продолжал Господь и сказал Иову:
Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
2 ( 39-32) будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".
3 ( 39-33) И отвечал Иов Господу и сказал:
Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
4 ( 39-34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
5 ( 39-35) Однажды я говорил, --теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
6 ( 40-1) И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
7 ( 40-2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
8 ( 40-3) Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
9 ( 40-4) Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
10 ( 40-5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
11 ( 40-6) излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
12 ( 40-7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
13 ( 40-8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
14 ( 40-9) Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
15 ( 40-10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
16 ( 40-11) вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
17 ( 40-12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
18 ( 40-13) ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
19 ( 40-14) это--верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
20 ( 40-15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
21 ( 40-16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
22 ( 40-17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
23 ( 40-18) вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
24 ( 40-19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?