Job 40 ~ Jobi 40

picture

1 E ntonces continuó el Señor y dijo a Job:

Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:

2 ¿ Podrá el que censura contender con el Todopoderoso ? El que reprende a Dios, responda a esto.

"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".

3 E ntonces Job respondió al Señor y dijo:

Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:

4 H e aquí, yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.

5 U na vez he hablado, y no responderé; aun dos veces, y no añadiré más.

Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".

6 E ntonces el Señor respondió a Job desde la tormenta y dijo:

Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:

7 C iñe ahora tus lomos como un hombre; yo te preguntaré, y tú me instruirás.

"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.

8 ¿ Anularás realmente mi juicio ? ¿Me condenarás para justificarte tú ?

A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?

9 ¿ Acaso tienes tú un brazo como el de Dios, y truenas con una voz como la suya ?

A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?

10 A dórnate ahora de majestad y dignidad, y vístete de gloria y de esplendor.

Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.

11 D errama los torrentes de tu ira, mira a todo soberbio y abátelo,

Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,

12 m ira a todo soberbio y humíllalo, y pisotea a los impíos donde están.

shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.

13 E scóndelos juntos en el polvo; átalos en el lugar oculto.

Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.

14 E ntonces yo también te confesaré que tu mano derecha te puede salvar.

Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.

15 H e aquí ahora, Behemot, al cual hice como a ti, que come hierba como el buey.

Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.

16 H e aquí ahora, su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.

Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.

17 M ueve su cola como un cedro; entretejidos están los tendones de sus muslos.

E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.

18 S us huesos son tubos de bronce; sus miembros como barras de hierro.

Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.

19 E s la primera de las obras de Dios; que sólo su hacedor le acerque su espada.

Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.

20 C iertamente alimento le traen los montes, y todas las bestias del campo retozan allí.

Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,

21 B ajo los lotos se echa, en lo oculto de las cañas y del pantano.

ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.

22 L o cubren los lotos con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.

Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.

23 S i el río ruge, él no se alarma; tranquilo está, aunque el Jordán se lance contra su boca.

Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.

24 ¿ Lo capturará alguien cuando está vigilando ? ¿Perforará alguien su nariz con garfios ?

Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?