Job 40 ~ Jobi 40

picture

1 A nd Jehovah doth answer Job, and saith: --

Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:

2 I s the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.

"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".

3 A nd Job answereth Jehovah, and saith: --

Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:

4 L o, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.

"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.

5 O nce I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.

Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".

6 A nd Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --

Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:

7 G ird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.

"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.

8 D ost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?

A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?

9 A nd an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?

A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?

10 P ut on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.

Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.

11 S catter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.

Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,

12 S ee every proud one -- humble him, And tread down the wicked in their place.

shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.

13 H ide them in the dust together, Their faces bind in secret.

Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.

14 A nd even I -- I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.

Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.

15 L o, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.

Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.

16 L o, I pray thee, his power in his loins, And his strength in the muscles of his belly.

Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.

17 H e doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,

E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.

18 H is bones tubes of brass, His bones as a bar of iron.

Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.

19 H e a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;

Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.

20 F or food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.

Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,

21 U nder shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.

ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.

22 C over him do shades, their shadow, Cover him do willows of the brook.

Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.

23 L o, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.

Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.

24 B efore his eyes doth take him, With snares doth pierce the nose?

Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?