1 A nd Jehovah doth answer Job, and saith: --
Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
2 I s the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".
3 A nd Job answereth Jehovah, and saith: --
Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
4 L o, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
5 O nce I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
6 A nd Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --
Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
7 G ird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
8 D ost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
9 A nd an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
10 P ut on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
11 S catter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
12 S ee every proud one -- humble him, And tread down the wicked in their place.
shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
13 H ide them in the dust together, Their faces bind in secret.
Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
14 A nd even I -- I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
15 L o, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
16 L o, I pray thee, his power in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
17 H e doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
18 H is bones tubes of brass, His bones as a bar of iron.
Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
19 H e a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
20 F or food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
21 U nder shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
22 C over him do shades, their shadow, Cover him do willows of the brook.
Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
23 L o, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
24 B efore his eyes doth take him, With snares doth pierce the nose?
Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?