1 T here is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,
2 f or the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
sepse ligji i Frymës i jetës në Jezu Krishtin më çliroi nga ligji i mëkatit dhe i vdekjes.
3 f or what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,
Sepse atë që ishte e pamundur për ligjin, sepse ishte pa forcë për shkak të mishit, Perëndia, duke dërguar birin e vet në shëmbëllim mishi mëkatar, edhe për mëkat, e dënoi mëkatin në mish,
4 t hat the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
që të përmbushet drejtësia e ligjit në ne, që nuk ecim sipas mishit, por sipas Frymës.
5 F or those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;
Sepse ata që rrojnë sipas mishit e çojnë mendjen në gjërat e mishit, por ata që rrojnë sipas Frymës në gjërat e Frymës.
6 f or the mind of the flesh death, and the mind of the Spirit -- life and peace;
Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe.
7 b ecause the mind of the flesh enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,
Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi është armiqësi kundër Perëndisë, sepse nuk i nënshtrohet ligjit të Perëndisë dhe as nuk mundet.
8 f or neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
Prandaj ata që janë në mish nuk mund t’i pëlqejnë Perëndisë.
9 A nd ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ -- this one is not His;
Nëse Fryma e Perëndisë banon në ju, ju nuk jeni më në mish, por në Frymë. Por në qoftë se ndokush nuk ka Frymën e Krishtit, ai nuk i përket atij.
10 a nd if Christ in you, the body, indeed, dead because of sin, and the Spirit life because of righteousness,
Nëse Krishti është në ju, trupi pa tjetër është i vdekur për shkak të mëkatit, por Fryma është jetë për shkak të drejtësisë.
11 a nd if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead doth dwell in you, He who did raise up the Christ out of the dead shall quicken also your dying bodies, through His Spirit dwelling in you.
Dhe në qoftë se Fryma i atij që ringjalli Krishtin prej së vdekurish banon në ju, ai që e ringjalli Krishtin prej së vdekurish do t’u japë jetë edhe trupave tuaj vdekatarë me anë të Frymës së tij që banon në ju.
12 S o, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
Prandaj, vëllezër, ne jemi debitorë jo të mishit, që të rrojmë sipas mishit,
13 f or if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;
sepse, po të rroni sipas mishit, ju do të vdisni; por, nëse me anë të Frymës i bëni të vdesin veprat e trupit, ju do të rroni.
14 f or as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;
Sepse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë.
15 f or ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, `Abba -- Father.'
Sepse ju nuk keni marrë një frymë robërie, që të keni përsëri frikë, po keni marrë frymën e birërisë, me anë të së cilës ne thërrasim: “Aba, o Atë!.”
16 T he Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
Vetë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë.
17 a nd if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
Dhe nëse jemi bij, jemi dhe trashëgimtarë, trashëgimtarë të Perëndisë dhe bashkëtrashëgimtarë të Krishtit, nëse vuajmë më të dhe lavdohemi me të.
18 F or I reckon that the sufferings of the present time not worthy with the glory about to be revealed in us;
Unë mendoj në fakt, se vuajtjet e kohës së tanishme nuk vlejnë aspak të krahasohen me lavdinë që do të shfaqet në ne.
19 f or the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
Sepse dëshira e flaktë e krijesës pret me padurim shfaqjen e bijve të Perëndisë,
20 f or to vanity was the creation made subject -- not of its will, but because of Him who did subject -- in hope,
sepse krijesa iu nënshtrua kotësisë, jo me vullnetin e vet, po për shkak të atij që e nënshtroi,
21 t hat also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
me shpresë që vetë krijesa të çlirohet nga skllavëria e prishjes për të hyrë në lirinë e lavdisë së bijve të Perëndisë.
22 f or we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.
Sepse e dimë se deri tani mbarë bota e krijuar rënkon dhe është në mundim.
23 A nd not only, but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting -- the redemption of our body;
Dhe jo vetëm kaq, por edhe ne vetë që kemi frytet e para të Frymës, vajtojmë në veten tonë, duke pritur flakët birërimin, shpengimin e trupit tonë.
24 f or in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for ?
Sepse me shpresë ne shpëtuam; por shpresa që duket nuk është shpresë, sepse atë që dikush e sheh si mundet edhe ta shpresojë?
25 a nd if what we do not behold we hope for, through continuance we expect.
Por në qoftë se ne shpresojmë atë që s’e shohim, atë gjë e presim me durim.
26 A nd, in like manner also, the Spirit doth help our weaknesses; for, what we may pray for, as it behoveth, we have not known, but the Spirit himself doth make intercession for us with groanings unutterable,
Kështu, pra, edhe Fryma na ndihmon në dobësitë tona, sepse ne nuk dimë çfarë të kërkojmë në lutjet tona, sikurse duhet; por vetë Fryma ndërhyn për ne me psherëtima të patregueshme.
27 a nd He who is searching the hearts hath known what the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
Dhe ai që heton zemrat e di cila është mendja e Frymës, sepse ai ndërhyn për shenjtorët, sipas Perëndisë.
28 A nd we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;
Dhe ne e dimë se të gjitha gjëra bashkëveprojnë për të mirë për ata që e duan Perëndinë, për ata që janë të thirrur sipas qëllimit të tij.
29 b ecause whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
Sepse ata që ai i ka njohur që më parë, edhe i ka paracaktuar që të jenë të ngjashëm me shëmbëlltyrën e Birit të tij, kështu që ai të jetë i parëlinduri në mes të shumë vëllezërve.
30 a nd whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
Dhe ata që ai i paracaktoi edhe i thirri; dhe ata që i thirri edhe i shfajësoi; dhe ata që i shfajësoi, ata edhe i përlëvdoi.
31 W hat, then, shall we say unto these things? if God for us, who against us?
Çfarë të themi, pra, për këto gjëra? Në qoftë se Perëndia është me ne, kush mund të jetë kundër nesh?
32 H e who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?
Sepse ai që nuk e kurseu Birin e vet, por e dha për të gjithë ne, qysh nuk do të na dhurojë të gjitha gjëra bashkë me të?
33 W ho shall lay a charge against the choice ones of God? God He that is declaring righteous,
Kush do t’i padisë të zgjedhurit e Perëndisë? Perëndia është ai që i shfajëson.
34 w ho he that is condemning? Christ He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God -- who also doth intercede for us.
Kush është ai që do t’i dënojë? Krishti është ai që vdiq, po për më tepër ai u ringjall; ai është në të djathtë të Perëndisë dhe ai ndërmjetëson për ne.
35 W ho shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Kush do të na ndajë nga dashuria e Krishtit? Pikëllimi, a ngushtica, a përndjekja, a uria, a të zhveshurit, a rreziku, a shpata?
36 ( according as it hath been written -- `For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')
Siç është shkruar: “Për ty po vritemi gjithë ditën; u numëruam si dele për therje.”
37 b ut in all these we more than conquer, through him who loved us;
Por në të gjitha këto gjëra ne jemi më shumë se fitimtarë për hir të atij që na deshi.
38 f or I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme,
39 n or things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God, that in Christ Jesus our Lord.
as lartësitë, as thellësitë, as ndonjë tjetër krijesë, nuk do të mund të na ndajë nga dashuria e Perëndisë që është në Jezu Krishtin, Zotin tonë.