Psalm 50 ~ Psalmet 50

picture

1 A Psalm of Asaph. The God of gods -- Jehovah -- hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.

Perëndia i plotfuqishëm, Zoti ka folur dhe ka thirrur në mbledhje gjithë dheun, nga lindja në perëndim.

2 F rom Zion, the perfection of beauty, God shone.

Nga Sioni, përsosmëri e bukurisë, Perëndia shkëlqen.

3 O ur God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.

Perëndia ynë do të vijë dhe nuk do të rijë në heshtje; do të paraprihet nga një zjarr shkatërrimtar dhe rreth tij do të ketë një furtunë të madhe.

4 H e doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.

Ai do të thërresë qiejtë nga lart dhe tokën për të gjykuar popullin e tij,

5 G ather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.

dhe do të thotë: "Mblidhni shenjtorët e mi, që kanë lidhur një besëlidhje me mua me anë të flijimit".

6 A nd the heavens declare His righteousness, For God Himself judge. Selah.

Dhe qiejtë do të shpallin drejtësinë e tij, sepse vetë Perëndia është gjykatësi. (Sela)

7 H ear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God I.

"Dëgjo, o populli im, dhe unë do të flas; dëgjo, o Izrael, dhe unë do të dëshmoj kundër teje. Unë jam Perëndia, Perëndia yt.

8 N ot for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings before Me continually.

Nuk do të të qortoj për flijimet e tua as për olokaustet e tua që më rrijnë gjithnjë përpara.

9 I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.

Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua.

10 F or Mine every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.

Të mia janë në fakt tërë kafshët e pyllit; imja është bagëtia që ndodhet me mijëra ndër male.

11 I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field with Me.

I njohim tërë zogjtë e maleve; dhe të gjitha ato që lëvizin në fushat janë të miat.

12 I f I am hungry I tell not to thee, For Mine the world and its fulness.

Po të kisha uri, nuk do ta thoja; sepse bota dhe sa ajo përmban janë të miat.

13 D o I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?

A ha unë vallë mish demi ose a pi gjak cjapi?

14 S acrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.

Dhuroji Perëndisë flijime lëvdimi dhe plotëso zotimet e tua që i ke bërë Shumë të Lartit.

15 A nd call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.

Kërkomë ditën e fatkeqësisë, unë do të të çliroj dhe ti do të më lëvdosh".

16 A nd to the wicked hath God said: What to thee -- to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?

Por të pabesit Perëndia i thotë: "Çfarë të drejte ke ti të përmëndësh statutet e mia dhe të kesh mbi buzët e tua besëlidhjen time,

17 Y ea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.

ti që e urren korrigjimin dhe i hedh pas kurrizit fjalët e mia?

18 I f thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers thy portion.

Në rast se sheh një vjedhës, bashkohesh me të me gjithë qejf, dhe bëhesh shok i atyre që shkelin kurorën.

19 T hy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,

Ti gojën ia lë së keqes dhe gjuha jote kurdis mashtrime.

20 T hou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.

Ti ulesh, flet kundër vëllait tënd dhe shpif kundër birit të nënës sate.

21 T hese thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.

Ti i ke bërë këto gjëra dhe unë kam heshtur; ti ke menduar që unë jam krejt i ngjashëm me ty. Por unë do të të përgjigjem dhe do të vë çdo gjë para syve të tu.

22 U nderstand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.

Tani kuptoni këtë gjë ju që harroni Perëndinë, që unë të mos ju bëjë copë-copë dhe askush të mos ju çlirojë dot.

23 H e who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!

Ai që ofron flijime lëvdimi më përlëvdon dhe atij që sillet drejt do t’i tregoj shpëtimin e Perëndisë".