2 Thessalonians 3 ~ 2 Thesalonikasve 3

picture

1 A s to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,

Më në fund, o vëllezër, lutuni për ne, që fjala e Zotit të përhapet me të shpejtë dhe të lëvdohet, porsi ndër ju,

2 a nd that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith not of all;

dhe derisa të shpëtojmë nga njerëzit e çoroditur dhe të këqij, sepse jo të gjithë kanë besim.

3 a nd stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard from the evil;

Por Zoti është besnik, dhe ai do t’ju forcojë dhe do t’ju ruajë nga i ligu.

4 a nd we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;

Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t’i bëni.

5 a nd the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.

Edhe Zoti i drejtoftë zemrat tuaja te dashuria e Perëndisë dhe te qëndrueshmëria e Krishtit.

6 A nd we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,

Dhe ju porositim, o vëllezër, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, që të largoheni nga çdo vëlla që ecën i çrregullt dhe jo sipas porosisë që keni marrë prej nesh.

7 f or yourselves have known how it behoveth to imitate us, because we did not act disorderly among you;

Sepse ju e dini vetë se si duhet të na shëmbëlleni, sepse ne nuk u sollëm në mënyrë të çrregullt midis jush,

8 n or for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;

dhe nuk kemi ngrënë falas bukën e ndonjërit, por punuam me mundim e cfilitje ditë e natë, që të mos i bëheshim barrë asnjërit prej jush.

9 n ot because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;

Jo se ne nuk e kemi këtë të drejtë, po për t’ju dhënë ne vetë një shëmbull që ju të na imitonit.

10 f or even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,

Në fakt, edhe kur ishim në mes tuaj, ju porosisnim këtë: se po qe se ndonjë nuk do të punojë, as të mos hajë.

11 f or we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,

Në fakt dëgjojmë se disa prej jush që ecin në mënyrë të çrregullt, nuk bëjnë asgjë dhe merren me gjëra të kota.

12 a nd such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;

Këta i porosisim dhe i bëjmë thirrje në Zotin tonë Jezu Krisht, që të hanë bukën e tyre duke punuar shtruar.

13 a nd ye, brethren, may ye not be weary doing well,

Dhe sa për ju, o vëllezër, mos u lodhni së bëri të mirën.

14 a nd if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,

Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.

15 a nd as an enemy count not, but admonish ye as a brother;

Por mos e mbani atë si një armik, po këshillojeni si vëlla.

16 a nd may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord with you all!

Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë.

17 T he salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;

Të falat me shëndet janë nga dora ime, nga mua, Pali; dhe kjo është një shenjë në çdo letër prej meje; unë shkruaj kështu.

18 t he grace of our Lord Jesus Christ with you all! Amen.

Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.