Job 8 ~ Jobi 8

picture

1 A nd Bildad the Shuhite answereth and saith: --

Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

2 T ill when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?

"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?

3 D oth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?

A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?

4 I f thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,

Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.

5 I f thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,

Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,

6 I f pure and upright thou, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.

në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.

7 A nd thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.

Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,

8 F or, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,

e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;

9 ( For of yesterday we, and we know not, For a shadow our days on earth.)

ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.

10 D o they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?

A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?

11 ` Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?

A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?

12 W hile it in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.

Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.

13 S o the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,

Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.

14 W hose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.

Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.

15 H e leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.

Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.

16 G reen he before the sun, And over his garden his branch goeth out.

Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;

17 B y a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.

dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.

18 I f doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!

Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".

19 L o, this the joy of his way, And from the dust others spring up.'

Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.

20 L o, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.

Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.

21 W hile he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,

Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.

22 T hose hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!

Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".