1 A nd Bildad the Shuhite answereth and saith: --
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 T ill when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?
Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 D oth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?
4 I f thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 I f thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;
6 I f pure and upright thou, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 A nd thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
8 F or, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
9 ( For of yesterday we, and we know not, For a shadow our days on earth.)
Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
10 D o they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?
Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
11 ` Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 W hile it in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.
Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 S o the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
14 W hose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
15 H e leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.
Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 G reen he before the sun, And over his garden his branch goeth out.
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 B y a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 I f doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
19 L o, this the joy of his way, And from the dust others spring up.'
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
20 L o, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 W hile he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 T hose hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.