1 ` And thou hast made the altar of shittim wood, five cubits the length, and five cubits the breadth -- the altar is square -- and three cubits its height.
Tu feras l'autel de bois d'acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
2 A nd thou hast made its horns on its four corners, its horns are of the same, and thou hast overlaid it brass.
Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain.
3 A nd thou hast made its pots to remove its ashes, and its shovels, and its bowls, and its forks, and its fire-pans, even all its vessels thou dost make of brass.
Tu feras pour l'autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d'airain tous ses ustensiles.
4 ` And thou hast made for it a grate of net-work of brass, and hast made on the net four rings of brass on its four extremities,
Tu feras à l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre coins du treillis.
5 a nd hast put it under the compass of the altar beneath, and the net hath been unto the middle of the altar.
Tu le placeras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.
6 ` And thou hast made staves for the altar, staves of shittim wood, and hast overlaid them brass.
Tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'airain.
7 A nd the staves have been brought into the rings, and the staves have been on the two sides of the altar in bearing it.
On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
8 H ollow with boards thou dost make it, as it hath been shewed thee in the mount, so do they make.
Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu'il t'est montré sur la montagne.
9 ` And thou hast made the court of the tabernacle: for the south side southward, hangings for the court of twined linen, a hundred by the cubit the length for the one side,
Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté,
10 a nd its twenty pillars and their twenty sockets of brass, the pegs of the pillars and their fillets of silver;
avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
11 a nd so for the north side in length, hangings of a hundred in length, and its twenty pillars and their twenty sockets of brass, the pegs of the pillars and their fillets of silver.
Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
12 ` And the breadth of the court at the west side hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten.
Du côté de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases.
13 A nd the breadth of the court at the east side, eastward, fifty cubits.
Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis,
14 A nd the hangings at the side fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three.
il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases,
15 A nd at the second side hangings fifteen, their pillars three, and their sockets three.
et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases.
16 ` And for the gate of the court a covering of twenty cubits, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer; their pillars four, their sockets four.
Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases.
17 A ll the pillars of the court round about filleted silver, their pegs silver, and their sockets brass.
Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain.
18 ` The length of the court a hundred by the cubit, and the breadth fifty by fifty, and the height five cubits, of twined linen, and their sockets brass,
La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain.
19 e ven all the vessels of the tabernacle, in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, brass.
Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain.
20 ` And thou -- thou dost command the sons of Israel, and they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to cause the lamp to go up continually;
Tu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
21 i n the tent of meeting, at the outside of the vail, which over the testimony, doth Aaron -- his sons also -- arrange it from evening till morning before Jehovah -- a statute age-during to their generations, from the sons of Israel.
C'est dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu'Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l'Éternel. C'est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d'Israël.