1 John 2 ~ 1 Jean 2

picture

1 M y little children, these things I write to you, that ye may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one,

Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus Christ le juste.

2 a nd he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,

Il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

3 a nd in this we know that we have known him, if his commands we may keep;

Si nous gardons ses commandements, par là nous savons que nous l'avons connu.

4 h e who is saying, `I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;

Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui.

5 a nd whoever may keep his word, truly in him the love of God hath been perfected; in this we know that in him we are.

Mais celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait en lui: par là nous savons que nous sommes en lui.

6 H e who is saying in him he doth remain, ought according as he walked also himself so to walk.

Celui qui dit qu'il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même.

7 B rethren, a new command I write not to you, but an old command, that ye had from the beginning -- the old command is the word that ye heard from the beginning;

Bien-aimés, ce n'est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais un commandement ancien que vous avez eu dès le commencement; ce commandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue.

8 a gain, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;

Toutefois, c'est un commandement nouveau que je vous écris, ce qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres se dissipent et la lumière véritable paraît déjà.

9 h e who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;

Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres.

10 h e who is loving his brother, in the light he doth remain, and a stumbling-block in him there is not;

Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n'est en lui.

11 a nd he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he doth walk, and he hath not known whither he doth go, because the darkness did blind his eyes.

Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.

12 I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;

Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.

13 I write to you, fathers, because ye have known him who from the beginning; I write to you, young men, because ye have overcome the evil. I write to you, little youths, because ye have known the Father:

Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père.

14 I did write to you, fathers, because ye have known him who from the beginning; I did write to you, young men, because ye are strong, and the word of God in you doth remain, and ye have overcome the evil.

Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.

15 L ove not ye the world, nor the things in the world; if any one doth love the world, the love of the Father is not in him,

N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;

16 b ecause all that in the world -- the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the ostentation of the life -- is not of the Father, but of the world,

car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l'orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais vient du monde.

17 a nd the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain -- to the age.

Et le monde passe, et sa convoitise aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement.

18 L ittle youths, it is the last hour; and even as ye heard that the antichrist doth come, even now antichrists have become many -- whence we know that it is the last hour;

Petits enfants, c'est la dernière heure, et comme vous avez appris qu'un antéchrist vient, il y a maintenant plusieurs antéchrists: par là nous connaissons que c'est la dernière heure.

19 o ut of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but -- that they might be manifested that they are not all of us.

Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres; car s'ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous, mais cela est arrivé afin qu'il fût manifeste que tous ne sont pas des nôtres.

20 A nd ye have an anointing from the Holy One, and have known all things;

Pour vous, vous avez reçu l'onction de la part de celui qui est saint, et vous avez tous de la connaissance.

21 I did not write to you because ye have not known the truth, but because ye have known it, and because no lie is of the truth.

Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et parce qu'aucun mensonge ne vient de la vérité.

22 W ho is the liar, except he who is denying that Jesus is the Christ? this one is the antichrist who is denying the Father and the Son;

Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l'antéchrist, qui nie le Père et le Fils.

23 e very one who is denying the Son, neither hath he the Father,

Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père; quiconque confesse le Fils a aussi le Père.

24 Y e, then, that which ye heard from the beginning, in you let it remain; if in you may remain that which from the beginning ye did hear, ye also in the Son and in the Father shall remain,

Que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père.

25 a nd this is the promise that He did promise us -- the life the age-during.

Et la promesse qu'il nous a faite, c'est la vie éternelle.

26 T hese things I did write to you concerning those leading you astray;

Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.

27 a nd you, the anointing that ye did receive from him, in you it doth remain, and ye have no need that any one may teach you, but as the same anointing doth teach you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, ye shall remain in him.

Pour vous, l'onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin qu'on vous enseigne; mais comme son onction vous enseigne toutes choses, et qu'elle est véritable et qu'elle n'est point un mensonge, demeurez en lui selon les enseignements qu'elle vous a donnés.

28 A nd now, little children, remain in him, that when he may be manifested, we may have boldness, and may not be ashamed before him, in his presence;

Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu'il paraîtra, nous ayons de l'assurance, et qu'à son avènement nous ne soyons pas confus et éloignés de lui.

29 i f ye know that he is righteous, know ye that every one doing the righteousness, of him hath been begotten.

Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.