1 I n the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
2 l o, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
3 a nd I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
4 y e were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
5 f or we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
6 f or in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
Car, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
7 Y e were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
8 t he obedience not of him who is calling you!
Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 a little leaven the whole lump doth leaven;
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.
11 A nd I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
13 F or ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
14 f or all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'
Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 a nd if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
16 A nd I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
17 f or the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
18 a nd if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
19 A nd manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,
20 i dolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
21 e nvyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
22 A nd the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;
23 m eekness, temperance: against such there is no law;
la loi n'est pas contre ces choses.
24 a nd those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
Ceux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
25 i f we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
26 l et us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!
Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.