1 T o the Overseer, on `The Hind of the Morning.' -- A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
(22: 1) Au chef des chantres. Sur «Biche de l'aurore». Psaume de David. (22: 2) Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
2 M y God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
(22: 3) Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
3 A nd Thou holy, Sitting -- the Praise of Israel.
(22: 4) Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
4 I n Thee did our fathers trust -- they trusted, And Thou dost deliver them.
(22: 5) En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
5 U nto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
(22: 6) Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
6 A nd I a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
(22: 7) Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 A ll beholding me do mock at me, They make free with the lip -- shake the head,
(22: 8) Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
8 ` Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
(22: 9) Recommande-toi à l'Éternel! L'Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
9 F or thou He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
(22: 10) Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
10 O n Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou my God.
(22: 11) Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
11 B e not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
(22: 12) Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
12 M any bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
(22: 13) De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
13 T hey have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
(22: 14) Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
14 A s waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
(22: 15) Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
15 D ried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
(22: 16) Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
16 A nd to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
(22: 17) Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I count all my bones -- they look expectingly, They look upon me,
(22: 18) Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
18 T hey apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
(22: 19) Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
19 A nd Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
(22: 20) Et toi, Éternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 D eliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
(22: 21) Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
21 S ave me from the mouth of a lion: -- And -- from the horns of the high places Thou hast answered me!
(22: 22) Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
(22: 23) Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
23 Y e who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
(22: 24) Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
24 F or He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
(22: 25) Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
25 O f Thee my praise in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
(22: 26) Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26 T he humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
(22: 27) Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Éternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
27 R emember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
(22: 28) Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 F or to Jehovah the kingdom, And He is ruling among nations.
(22: 29) Car à l'Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
29 A nd the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he hath not revived his soul.
(22: 30) Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
(22: 31) La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
31 T hey come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
(22: 32) Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.