Exodus 40 ~ Exode 40

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

2 ` On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,

Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.

3 a nd hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,

Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.

4 a nd hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.

Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.

5 ` And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,

Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.

6 a nd hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,

Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.

7 a nd hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.

Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

8 ` And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,

Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.

9 a nd hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;

Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.

10 a nd thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;

Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.

11 a nd thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.

Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.

12 ` And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;

Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

13 a nd thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.

Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.

14 ` And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,

Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,

15 a nd anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'

et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.

16 A nd Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.

Moïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.

17 A nd it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;

Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.

18 a nd Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,

Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.

19 a nd spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.

Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

20 A nd he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;

Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.

21 a nd bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.

Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

22 A nd he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,

Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;

23 a nd setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.

et il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

24 A nd he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,

Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;

25 a nd causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.

et il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

26 A nd he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,

Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;

27 a nd maketh perfume on it -- spice-perfume -- as Jehovah hath commanded Moses.

et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

28 A nd he setteth the covering of the opening to the tabernacle,

Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.

29 a nd the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.

Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

30 A nd he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,

Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;

31 a nd Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;

Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;

32 i n their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.

lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

33 A nd he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.

Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.

34 A nd the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;

Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.

35 a nd Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.

Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.

36 A nd in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;

Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.

37 a nd if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:

Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.

38 f or the cloud of Jehovah on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.

La nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.