Exodus 40 ~ Изход 40

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:

2 ` On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,

На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

3 a nd hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,

И да туриш в него ковчега <за плочите> на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

4 a nd hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.

Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.

5 ` And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,

Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега <за плочите> на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.

6 a nd hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,

Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

7 a nd hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.

И да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.

8 ` And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,

Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.

9 a nd hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;

Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.

10 a nd thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;

И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.

11 a nd thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.

Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.

12 ` And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;

После да приведеш Аарона и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

13 a nd thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.

и да облечеш Аарона със светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;

14 ` And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,

да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,

15 a nd anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'

и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

16 A nd Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.

И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.

17 A nd it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;

В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.

18 a nd Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,

Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й и изправи стълбовете й.

19 a nd spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.

И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.

20 A nd he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;

И като взе <плочите на> свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините <през колелцата> на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

21 a nd bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.

И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та <с нея> покри ковчега <с плочите> на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.

22 A nd he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,

Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

23 a nd setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.

и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

24 A nd he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,

Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

25 a nd causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.

и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

26 A nd he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,

И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;

27 a nd maketh perfume on it -- spice-perfume -- as Jehovah hath commanded Moses.

и покади над него с благоуханен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.

28 A nd he setteth the covering of the opening to the tabernacle,

Окачи покривката за входа на скинията.

29 a nd the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.

Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, <сиреч> шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.

30 A nd he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,

Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,

31 a nd Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;

(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;

32 i n their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.

когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се,) според както Господ беше заповядал на Моисея.

33 A nd he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.

И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.

34 A nd the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;

Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.

35 a nd Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.

Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.

36 A nd in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;

И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

37 a nd if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:

но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на дигането му.

38 f or the cloud of Jehovah on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.

Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.