Mark 13 ~ Марко 13

picture

1 A nd as he is going forth out of the temple, one of his disciples saith to him, `Teacher, see! what stones! and what buildings!'

Когато излизаше от храма, един от Неговите ученици <Му каза>: Учителю, виж, какви камъни и какви здания!

2 a nd Jesus answering said to him, `Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.'

А Исус му рече: Виждаш ли тия големи здания! Няма да остане тук камък на камък, който да не се срине.

3 A nd as he is sitting at the mount of the Olives, over-against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning him by himself,

И когато седеше на Елеонския хълм срещу храма, Петър и Яков и Андрей Го попитаха насаме:

4 ` Tell us when these things shall be? and what the sign when all these may be about to be fulfilled?'

Кажи ни, кога ще бъде това? и какъв <ще бъде> знакът, когато всичко това предстои да се изпълни?

5 A nd Jesus answering them, began to say, `Take heed lest any one may lead you astray,

А Исус почна да им казва: Пазете се да ви не подмами някой.

6 f or many shall come in my name, saying -- I am, and many they shall lead astray;

Мнозина ще дойдат в Мое име и ще рекат: Аз съм< Христос> и ще подмамят мнозина.

7 a nd when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end not yet;

А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; <това> трябва да стане; но туй не е свършекът.

8 f or nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles; beginnings of sorrows these.

Защото народ ще се повдигне против народ, и царство против царство, ще има трусове на разни места, ще има глад; а тия неща са само началото на страданията.

9 ` And take ye heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims, and to synagogues, ye shall be beaten, and before governors and kings ye shall be set for my sake, for a testimony to them;

А вие внимавайте на себе си, защото ще ви предадат на събори, и в синагоги ще ви бият; и пред управители и царе ще застанете заради Мене, за да свидетелствувате на тях.

10 a nd to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.

Обаче, трябва първо да се проповядва благовестието на всичките народи.

11 ` And when they may lead you, delivering up, be not anxious beforehand what ye may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak ye, for it is not ye who are speaking, but the Holy Spirit.

А когато ви поведат, за да ви предадат, не се безпокойте предварително какво ще говорите; но каквото ви се даде в оня час, това говорете! защото не сте вие, които говорите, а Светият Дух.

12 ` And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,

Брат, брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се повдигнат против родители и ще ги умъртвят.

13 a nd ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end -- he shall be saved.

И ще бъдете мразени от всички заради Моето име; но който устои до край, той ще бъде спасен.

14 ` And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;

И когато видите мерзостта, която докарва запустение,, стояща там гдето не подобава, (който чете нека разбира), тогава ония, които са в Юдея, нека бягат по планините;

15 a nd he upon the house-top, let him not come down to the house, nor come in to take anything out of his house;

и който е на къщния покрив да не слиза в къщата си, нито да влиза да вземе нещо от нея;

16 a nd he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.

и който е на нива да не се връща назад да вземе дрехата си.

17 ` And wo to those with child, and to those giving suck, in those days;

А горко на непразните и на кърмачките през ония дни!

18 a nd pray ye that your flight may not be in winter,

При това молете се да не стане това {Бягането ви.} зиме;

19 f or those days shall be tribulation, such as hath not been from the beginning of the creation that God created, till now, and may not be;

защото< през> ония дни ще има скръб небивала до сега от началото на създанието, което Бог е създал, нито ще има такава.

20 a nd if the Lord did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He did choose to Himself, He did shorten the days.

И ако Господ не съкратеше ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, които Той избра, съкратил е дните.

21 ` And then, if any may say to you, Lo, here the Christ, or, Lo, there, ye may not believe;

Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос, или: Ето там! не вярвайте;

22 f or there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;

защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат знамения и чудеса, за да подмамят, ако е възможно и избраните.

23 a nd ye, take heed; lo, I have foretold you all things.

А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко.

24 ` But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,

Но през ония дни, подир оная скръб, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си,

25 a nd the stars of the heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken.

звездите ще падат от небето, и силите, които са на небето ще се разклатят.

26 ` And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,

Тогава ще видят Човешкият Син идещ на облаци с голяма сила и слава.

27 a nd then he shall send his messengers, and gather together his chosen from the four winds, from the end of the earth unto the end of heaven.

И тогава ще изпрати ангелите, и ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от края на земята до края на небето.

28 ` And from the fig-tree learn ye the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, ye know that nigh is the summer;

А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото;

29 s o ye, also, when these ye may see coming to pass, ye know that it is nigh, at the doors.

също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.

30 V erily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;

Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.

31 t he heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

32 ` And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers who are in the heaven, not even the Son -- except the Father.

А за оня ден или час никой не знае, нито ангелите на небесата, нито Синът, а само Отец.

33 T ake heed, watch and pray, for ye have not known when the time is;

Внимавайте, бдете и молете се; защото не знаете кога ще настане времето.

34 a s a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, did command also the porter that he may watch;

<Понеже това ще бъде> както кога човек, живущ в чужбина, като остави къщата си, и даде власт на слугите си, всекиму особената му работа, заповяда и на вратаря да бди.

35 w atch ye, therefore, for ye have not known when the lord of the house doth come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning;

Бдете, прочее, (защото не знаете кога ще дойде господарят на къщата - вечерта ли, или в среднощ, или когато пеят петлите, или заранта),

36 l est, having come suddenly, he may find you sleeping;

да не би, като дойде неочаквано, да ви намери заспали.

37 a nd what I say to you, I say to all, Watch.'

А каквото казвам на вас, на всички го казвам: Бдете.